[Translation from Japanese to English ] You mentioned that you entrusted the third party, but the e-mail contact is ◎...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hideeaki at 02 Jun 2016 at 23:38 1843 views
Time left: Finished

第三者に委託されているとありますが
メールの連絡先は、◎となっています
添付を確認ください
当店は、第三者へ連絡する方法がありません。
すべての商品を削除したのも二度と御社へご迷惑をかけないためです。
また当店はご指摘のあったebayへは出店さえもしておりません。
当店はアマゾンに出品できないことで、かなりの損失を被っております。
今後は、出品時にすべての商品に対し、スタッフを確認をしていく所存です。
今後、御社にご迷惑をお掛けしないように誓います。
何卒今回の件、ご容赦いただきたく存じます。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2016 at 23:46
You mentioned that you entrusted the third party, but the e-mail contact is ◎.
Please refer to the attached document.
We have no way to contact the third party.
The reason we removed all of the items is never to cause trouble to you again.
Also, we even do not open up a store in eBay that you had pointed out.
We suffer from pretty much loss because we cannot list items in Amazon.
After now, all of our staff members will pay extra attention to all of the items when we list them.
We promise that we would not bother you again after now on.
We appreciate your forgiveness of this time very much.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2016 at 23:46
It is supposed to be entrusted by a third person but the email is ◎ so please check the attachment.
Our store has no way to contact third person.
Why we deleted all the products is to not bother your company never again.
Also we are not listing on eBay which was pointed out.
We have so much of suffer by being not able to list on Amazon.
We are committed to observing the staff when the products are listed up.
We promise to not bother your company again in the future.
Thank you very much in advance for your understanding.
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2016 at 23:47
While it is entrusted to the third party, the recipient of the e-mail is ◎.
Please confirm the attached file.
We have no method to contact the third party.
The reason we have deleted all the products is that we would like to avoid getting you in trouble.
And we don not even open our store in ebay you had mentioned.
We have been damaged very much as we are unable to open the store in Amazon.
We will make all of our staff members confirm all the products when they are uploaded.
We pledge that we will not get you in trouble in the future.
We humbly ask you to approve of this case.


Client

Additional info

丁寧にお願いいたします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime