Original Text / Japanese
Copy
コンディションは、ミント又はニアミントと記載してありますが、チップ、スクラッチ、クラック、ガラスのヨリ、ガラスのユガミ、ウォッシャー痕、ヘアーライン、ホワイトスポットは、ないですか。もし、あるときは、具体的に説明していただけませんか。
Translation / English
As for the condition, the description says it is mint or near-mint. Aren't there any chips, scratches, cracks, corrugation or deformation of glass, trace of washer, hair lines, white spots, etc? If there are, please explain specifically and in detail.
- Posted at 05 Sep 2011 at 14:29
As for the condition, the description says it is mint or near-mint. Aren't there any chips, scratches, cracks, corrugation or deformation of glass, trace of washer, hair lines, white spots, etc? If there are, please explain specifically and in detail.
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2011 at 13:10
I understand the condition is Mint or Near Mint from the description, but I would like to know more if there are chips, scratches, cracks, distortion of the glass, washer marks, hairline, or white spot.
Can you provide detailed description if there are some described above?
Can you provide detailed description if there are some described above?