Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] About the condition, you stated as mint or near-mint but are there any chip, ...

This requests contains 117 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , yotta42 ) and was completed in 1 hour 35 minutes .

Requested by naosuke at 05 Sep 2011 at 12:53 1994 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

コンディションは、ミント又はニアミントと記載してありますが、チップ、スクラッチ、クラック、ガラスのヨリ、ガラスのユガミ、ウォッシャー痕、ヘアーライン、ホワイトスポットは、ないですか。もし、あるときは、具体的に説明していただけませんか。

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2011 at 13:07
About the condition, you stated as mint or near-mint but are there any chip, scratch, crack, twist of glass, distortion of glass, washer mark, hairline and white spot? If any, could you please explain specifically?
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2011 at 14:29

As for the condition, the description says it is mint or near-mint. Aren't there any chips, scratches, cracks, corrugation or deformation of glass, trace of washer, hair lines, white spots, etc? If there are, please explain specifically and in detail.
yotta42
Rating
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2011 at 13:10
I understand the condition is Mint or Near Mint from the description, but I would like to know more if there are chips, scratches, cracks, distortion of the glass, washer marks, hairline, or white spot.
Can you provide detailed description if there are some described above?

Client

Additional info

ガラスのヨリとは、型に生地を流し込んだ際にできる、しわのように見えるもの。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime