Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 55 / 0 Reviews / 05 Sep 2011 at 13:07
[deleted user]
55
Japanese
コンディションは、ミント又はニアミントと記載してありますが、チップ、スクラッチ、クラック、ガラスのヨリ、ガラスのユガミ、ウォッシャー痕、ヘアーライン、ホワイトスポットは、ないですか。もし、あるときは、具体的に説明していただけませんか。
English
About the condition, you stated as mint or near-mint but are there any chip, scratch, crack, twist of glass, distortion of glass, washer mark, hairline and white spot? If any, could you please explain specifically?
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
ガラスのヨリとは、型に生地を流し込んだ際にできる、しわのように見えるもの。