[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様 いつもお世話になっております。 販売の上限を増やして頂けないでしょうか? 商品数と出品金額の両方を増やしてほしいです。 今後、出品数を増やし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 soulsensei さん transcontinents さん bluejeans71 さん merumel さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

motoya-tsukubaによる依頼 2016/05/29 23:05:35 閲覧 1913回
残り時間: 終了

ご担当者様

いつもお世話になっております。
販売の上限を増やして頂けないでしょうか?
商品数と出品金額の両方を増やしてほしいです。
今後、出品数を増やして更なる売上増をしていく計画です。
同時に、顧客へのサービスの質を向上させていきます。
末永くebayプラットフォームで活躍できるお店にしていきたと思っています。
リミットアップの件、ご検討是非よろしくお願いします。
敬具


soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/05/29 23:17:31に投稿されました
Dear Sir/Mdm,

Thank you for your staunch support, as always.
Would it be possible for you to increase the upper limit of the purchase?
We would like both the amount of products and money to exhibit the products to be increased.
We are planning to increase the number of items exhibited so as to increase the sales from now on.
At the same time, we aim to improve the quality of our customer service.
We will like to be an active store on Ebay platform forever.
Please consider the matter of upping your purchase limit.
Yours sincerely,

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/29 23:09:04に投稿されました
To whom it may concern,

Thank you always.
Will you kindly raise sales limit?
I'd like both number of items and listing amount to be raised.
In the future, I plan to increase the number of listing and further increase sales.
At the same time, I will improve customer service.
I hope to manage my shop to be successful on eBay in a long term.
I appreciate your kind consideration for raising limit.
Sincerely,
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/29 23:17:24に投稿されました
To the person in charge

Thank you very much.
Could you hike the upper limit of the sales?
We would like you to increase both the number and amount of the items.
We are planning to increase our sales by increasing the number of items we handle.
We will also offer our service to the customers with the better quality at the same time.
We would like to be an active store in the platform of ebay for a long time.
Please consider the case of the limit up.
Sincerely
merumel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/29 23:26:52に投稿されました
To the person in charge

Thank you as always.
Is it possible to increase the sales limit?
I would like to increase both the amount of the goods and the selling price.
From now on, the plan is to increase the number of available products and rise the profits even more.
At the same time, we'll step up the customer service quality.
I think we made a shop that will be able to hold its own on the ebay platform for a long time.
Please by all means, keep the passage about increasing sales limits in consideration.

Best regards.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。