[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for the reply. I will visit your office on the May 26th ...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , merumel ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tmsy24 at 24 May 2016 at 23:26 1114 views
Time left: Finished

ご返信有難うございます。
では5月26日13時30分に御社にお伺いさせていただきます。
田中がMikeやSimonにもご挨拶をしたいと言っているのですが、その時間帯にお二人は居られるでしょうか。

どのエリアをカバーしていますか。
料金体系はどうなっているのでしょうか。
どうやってこれらの情報を収集しているのでしょうか。
データはどの程度正確なのでしょうか。
Venture Capitalはどのような使い方をするのでしょうか。


chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 May 2016 at 23:33
Thank you very much for the reply.
I will visit your office on the May 26th at13:30 then.
Tanaka would like to meet Mike and Simon, and would they be available at that time?

Which area do you cover?
I wonder how the rate schedule is.
How do you collect this information?
How accurate is the data?
How am I supposed to handle Venture Capital?
merumel
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2016 at 23:32
Thank you for your response.
Then, I will call your company on May 26th at 13,30.

Tanaka said he would like to greet Mike and Simon, but, are the two of them available at that time?

Which area do you cover?
How is the rate structure getting?
In which way are you gathering this information?
At what degree are the data accurate?
About Venture Capital, what type of use does it do?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime