Unfortunately, there is no appeal process as your claim was reviewed in detail. All items were shipped in merchant boxes that we received them in. They were again boxed further to prevent damage. There was no visible damage to any of the boxes, and the merchant provided custom-padded boxes which are sufficient for protection as provided by the merchant. Since there is no damage to any of the boxes, there is no responsibility as the obligation to provide the service of transporting your goods was completed.
[Translation from English to Japanese ] Unfortunately, there is no appeal process as your claim was reviewed in detai...
Original Text / English
Copy
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2011 at 05:21
お客様のご主張を詳細に検討しましたところ、残念ですが、ご請求方法はございません。すべてのアイテムは、販売者から私どもが受け取った時の箱に入れたまま輸送されましたし、破損を防ぐためにその箱の上から再び梱包されていました。それらの箱のいずれにも目に見える損傷がなく、販売者から提供された箱はパッドを当てるなどして補強されていて、十分に保護性の高いものでした。箱のいずれにも損傷が見られないため、お客様の品を輸送するサービスを提供するという法的な義務は果たされており、それ以上の責任はございません。
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2011 at 05:48
あなたのクレーム内容を詳細に検討した結果、残念ですがこれ以上の申し立てプロセスはありません。全てのアイテムはマーチャントの箱に入って発送され、その中に入っていた商品は受領されました。損傷を防ぐためにアイテムはさらに別の箱に入れられていました。どの箱にも目に見える損傷はなく、マーチャントは箱に特別に詰め物を入れていて、マーチャントがとった保護対策は十分なものでした。どの箱にも損傷がないので、あなたに商品を輸送するサービスを提供する義務は完遂されたということであり、責任はまったくありません。