[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、美しいギターですね。他のバイヤーのレビューはもっとありませんか。 バリトンですか、通常のギターですか。サイズはどれくらいですか、ドレッドノー...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん bluejeans71 さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hatamjpによる依頼 2016/05/20 08:11:06 閲覧 1756回
残り時間: 終了

Hi It is a beautiful guitar do you more data like review fro other buyers,
is a baritone or a regular guitar what size like a dreadnought or a parlor

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/20 08:16:43に投稿されました
こんにちは、美しいギターですね。他のバイヤーのレビューはもっとありませんか。
バリトンですか、通常のギターですか。サイズはどれくらいですか、ドレッドノート位か、それともパーラー位ですか。
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/20 08:15:23に投稿されました
こんにちは。きれいなギターですね。他の購入者向けのレビューも行っていますか。
バリトンギターもしくは普通のギターですか。ドレッドノート型もしくはパーラー型とは
何のことでしょうか。
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/20 08:16:20に投稿されました
こんにちは。とても綺麗なギターですね。他のバイヤーのためのより詳細なデータはお持ちですか?これはバリトーンか、もしくは通常のギターですか?また、ドレッドノートもしくはパーラーのようなサイズなのですか?
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

私がebayで出品しているギターへのお客様からの質問。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。