Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is an idol unit of nine members as the second artist for the avex exclus...

This requests contains 394 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( atsuko-s , shino0530 , bluejeans71 , nicole6116 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 May 2016 at 16:06 1528 views
Time left: Finished

2012年2月19日 avexのアイドル専用レーベル「iDOL Street」の第2弾アーティストとして結成された9人組アイドルユニット。 通称「チキパ」。
2013年1月9日にメジャーデビューシングル「BUNBUN NINE9'」でデビュー。

シングル5枚、ミニアルバムを含むアルバム2枚、LIVE DVD2枚をリリース。
歌唱力の高さ、そして一体感のあるアグレッシヴなライブパフォーマンスで急成長をみせるアイドルグループ。

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 16:23
This is an idol unit of nine members as the second artist for the avex exclusive label“iDOL Street”on February 19, 2012. The nickname is “Chikipa.” They debuted with their major single “BUNBUN NINE9'” on January 9, 2013.
They have released 5 singles and 2 albums, including a mini one, and 2 DVDs featuring their live performance.
They are a group known for their excellent singing skills and aggressive live performance. They are now in great progress as a group.
nakagawasyota likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 16:22
It is 9 members idol unit who made as the second artist of iDOL Street being exclusive idol label of avex, in February 19 2012. It is short for Chikipa.
They made a debut by major debut single song, BUNBUN NINE9', in January 9 2013.
They released 5 single CDs, 2 Albums including mini album, and 2 LIVE DVDs.
They are idol group and show rapid growth by high singing talent, and having a sense of unity and aggressive live performance.
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 16:15
The group of 9 girl's unit which was formed as the second artist of avex's idol-dedicated label "iDOL Street" on February 19, 2012, whose name is "Cheeky Parade"
They have appeared with the major debut single "BUNBUN NINE9'" on January 9, 2013.

So far, five singles, two albums including mini album, and two LIVE DVD have been released.
This girl's group shows rapid growth by an aggressive live performance with high singing ability with a sense of unity
nicole6116
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 16:54
The Cheeky Parade, street name "Chekypa," a nine-member idle unit, formed on Feb. 19, 2012 as the second artist from the iDOL Street, an label dedicated for idles of avex. It made debut on Jan. 9. 2013 with it's first single "BUNBUN NINE9."

It has released 5 singles, 2 albums including a mini one, and 2 live DVDs. With its high singing prowess and aggressive live performance, "Chekypa" is one of exploding idle groups.


品川ステラボール・赤坂BLITZでのワンマンライブを経験。 2014年夏には「ROCK IN JAPAN2014」に出演、 秋にはNY市最大の音楽フェスティバル「CBGB FESTIVAL 2014」にツアーファイナル公演として参加。
なんと、メインステージの出演は日本人初出場! 2015年はフランス・パリ、アメリカ・LAでのライブ活動も行い、グローバルに活躍­中。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 16:28
They experienced one man's live show at Shinagawa Stella Ball and Akasaka BLITZ. They showed ROCK IN JAPAN 2014 in summer of 2014. They took part in the NY city's largest music festival CBGB FESTIVAL 2014, as the final performance of the tour.
Oh, the appearance at the main stage was the first performance as Japanese! They did live activities in Paris of France, Los Angels of US in 2015. They are playing an active role in worldwide.
nakagawasyota likes this translation
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 16:22
Cheeky Parade has experienced one-man in Shinagawa Stella ball and Akasaka BLITZ. Appeared in "ROCK IN JAPAN2014" in the summer of 2014, they participated in music Festival "CBGB FESTIVAL 2014" NY city's greatest in autumn as a tour final performance.
Appearance on the main stage is the first success for Japanese artists! In 2015, they performed in the live activities in Paris in France and LA in United States. They are actively performing by global level.

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime