Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Please know that I reviewed the situation and I can see that you have already...

This requests contains 558 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , atsuko-s , ka28310 , shino0530 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yuukisawada at 18 May 2016 at 13:47 3601 views
Time left: Finished

Please know that I reviewed the situation and I can see that you have already shipped the order in question.

Once you receive an order through Amazon's system and you can find it in your Seller Account under "Orders" - "Manage orders", it means Buyer's credit/debit card was verified and the funds are reserved to be charged at the moment you confirm shipment of the order. In such cases orders are not fraud ones. Order is considered to be a fraud one in case there has been just a "Sold, ship now" email sent and the order is not present in Seller Account.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2016 at 13:52
状況を確認したところ、該当の注文品をすでに発送されたことがわかりました。

Amazonシステムを通して注文を受けたら、「注文」-「注文管理」の下にあるセラーアカウントに反映されます。バイヤーのクレジット/デビットカードの確認が完了し、課金できるようになりますので注文品の発送を確約してください。このような場合は偽の注文ではありません。「販売済み、すぐに発送」のメールのみ送信され、セラーアカウントに注文が反映されない場合は偽の注文だと考えられます。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2016 at 13:53
私はこの状況を検討した結果、ご質問の注文は既に出荷されたと判断しています。

アマゾンのシステムから受注した場合、あなたのセラー・アカウントの "Orders"→"Manage orders" でその注文を確認することができます。つまり、バイヤーのクレジットカード/デビットカードは検証され、あなたがその注文に対し発送を確定した瞬間に、購入の代金が確保されて請求されます。このような場合に、注文は不正なものではありません。注文が不正なものと考えられるのは、"Sold, ship now"というメールだけが送られて、セラー・アカウントの中で、その注文が確認できないような場合になります。
★★★★☆ 4.0/1
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2016 at 13:55
状況を確認し、当該の注文分はすでに出荷されたことを確認できましたのでお知らせいたします。
アマゾンのシステムで注文を受け、「オーダー」の下の「オーダーを管理する」の項目で販売者アカウントで確認することができます。買い主のクレジットカードもしくはデビットカードが証明され、あなたが注文に対する出荷を確認した際に、資金は確保され代金が請求されます。このような場合にはオーダーは詐欺ではありません。もし「販売されました、すぐに出荷してください」というメールが送られ、オーダーが販売者のアカウントに表示されなければ、オーダーは詐欺と考えられます。
★★★★☆ 4.0/1
shino0530
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2016 at 14:00
弊社が状況をお調べしたところ、お尋ねのご注文に関しては既に配送済みと判明致しました。
Amazonシステムを通してご注文の品をお受取りになった後、「ご注文」の下の売手側アカウントに『オーダーを管理して下さい』と出ます。これは買手のクレジット/デビットカードが確認されお客様がご注文品の配送を確認された際には代金がチャージされたことを意味します。このような場合、ご注文に関しては詐欺などの疑いはございません。もし「ご購入済み、配送中」などと書かれたメールが送付されたにも関わらず売手側アカウントに注文が存在しない場合は詐欺の疑いがあります。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2016 at 13:55
状況を確認しました。問題の商品を既に出荷されてようですね。

アマゾンのシステムで受注すると「注文」-「注文の管理」の貴方のセラーアカウントにこの注文が反映します。
これは、購入者のクレジットカードとデビットカードが承認され、さらに貴方による注文の確認時にファンドが請求のため予約されることを意味します。このような場合の注文は偽物ではありません。「完売。直ちに出荷」である場合、注文は偽物と見なされ、注文はセラーアカウントにありません。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

急ぎ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime