昨日、山田さんから、彼が早期退職することを聞きました。私は、少なくとも新しい社長が決まる迄は、全面的にIBMのビジネスに関与し、最善の努力をする積りです。
また、NECの鈴木社長の後任が、本日発表されました。新しい社長候補は田中さんといい、私の一年後輩の古い友人です。私は、鈴木さん以上に田中さんと強い信頼関係を築くことが出来ます。
一方で、NEC関係者から、最近、SAPがNECに対して積極的にアプローチをして来ていると連絡がありました。
Also, the replacement with the president Mr. Suzuki of NEC Corporation was announced today. A new successor is Mr. Tanaka, who is one of my old friends younger than I by one year. So, I think I can establish stronger relationship with Mr. Tanaka than Mr, Suzuki.
While, I received a message that SAP is recently approaching NEC aggressively from concerned people in NEC.
Also, successor of NEC's president Mr. Suzuki has been announced today. New candidate for the president is Mr. Tanak, who is a friend of mine and junior by one year. I will be able to build stronger trustworthy relationship with Mr. Tanaka than with Mr. Suzuki.
Meanwhile, NEC staff informed that recently SAP has been proactively approaching NEC.
Also, a successor of NEC president Suzuki has been announced today. The candidate for the new president position is Mr. Tanaka, who is one year younger than me and is my old friend. I am sure that I will be able to build a stronger relationship with Mr. Tanaka than Mr. Suzuki.
In the meantime, an NEC person told me that SAP have been actively approaching NEC.
今月末に、トムさんとジェリーさんが日本に来た時には、出来るだけ早くNECに対して山田さんが辞任する事を説明する必要があると思います。同時に、今後ともIBMとNECの信頼関係が変わらない事、及び、今回のトライアルとプロジェクトが予定通り進展することを、改めて約束する事が必要です。私は、NECグループに個別に説明し、この件に関しての理解を得られるように全力を尽くす積りです。