翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/05/16 14:52:15

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

昨日、山田さんから、彼が早期退職することを聞きました。私は、少なくとも新しい社長が決まる迄は、全面的にIBMのビジネスに関与し、最善の努力をする積りです。

また、NECの鈴木社長の後任が、本日発表されました。新しい社長候補は田中さんといい、私の一年後輩の古い友人です。私は、鈴木さん以上に田中さんと強い信頼関係を築くことが出来ます。

一方で、NEC関係者から、最近、SAPがNECに対して積極的にアプローチをして来ていると連絡がありました。

英語

I heard from Mr. Yamada that he will take early retirement. I, at least, am going to do my best to fully contribute to IBM business until a new president is decided.

Also, the replacement with the president Mr. Suzuki of NEC Corporation was announced today. A new successor is Mr. Tanaka, who is one of my old friends younger than I by one year. So, I think I can establish stronger relationship with Mr. Tanaka than Mr, Suzuki.

While, I received a message that SAP is recently approaching NEC aggressively from concerned people in NEC.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔、丁寧にお願いします。