[Translation from Japanese to English ] Nice to meet you, this is OO running ●●. I am very interested in your prod...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , merose288 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by komasan at 11 May 2016 at 22:56 1496 views
Time left: Finished

はじめまして、
●●を運営しております、〇〇と申します。

御社の製品に非常に興味があります。
私は日本であなたの商品をたくさんご紹介したいと思います。
今後、私達●●でもお客様へご紹介できればと思い連絡させていただきました。


現在運営しているサイトです。
・・・


今後は御社製品をご紹介させて頂くサイトも開設できたらと思っていますが、
卸価格での仕入は可能でしょうか?

可能な場合は、卸価格や支払い方法、ロット数等の条件を教えていただきたく思います。
連絡お待ちしております。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 11 May 2016 at 23:03
Nice to meet you, this is OO running ●●.

I am very interested in your products.
I would like to introduce many of your products in Japan.
I am writing you to let you know that we ●● would like to introduce them too.

This is the website I am running now.
▪▪▪

I would like to set up a new website to introduce your products, would it be possible to get products with the wholesalers prices?

Is it is possible, please tell me the price, and payment method, and the conditions for such as quality .
I'm looking forward to your reply.
komasan likes this translation
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2016 at 23:18
How do you do?
I am ○○, running ●●.

I am interested in the product of your company very much.
I want to introduce a lot your products in Japan.
I think of introduce them to the customers of ●● in future and contact you.


The site I am running now:
・・・


I consider if I can establish a site to introduce your products in future; could we buy them at the wholesale price?

If positive, I want you to tell me the conditions such ast he wholesale price, how to pay, minimum lot number and so on.
I wait for your reply.
komasan likes this translation
tatsuoishimura
tatsuoishimura- about 8 years ago
「I think of introduce them」は、「I think of introducing」と訂正いたします。
merose288
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2016 at 23:14
How do you do. I'm XX, currently doing business at XX.

I am very interested in your company's products. I want to introduce your products in Japan. I am contacting you so tha we XX can introduce you to our clients in the future.

This is our website.

I think we can open another website to introduce your products, can we import at your price?

If it is possible, please tell us the price, payment method, number of lots, etc.

I look forward to hearing from your soon.
komasan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime