Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please respond urgently. Could you please change the colour of thread on t...

This requests contains 173 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , provost-isabelle , fasihah_f ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by misato_misato at 10 May 2016 at 08:50 3022 views
Time left: Finished

至急対応願います。

ロックの糸色を#46から#52に変更し、改めてサンプル作製をお願いします。
デザイン画、見積書は同時進行してください。
最短でサンプルを発送した場合、当社到着はいつ頃になりますでしょうか。

また発送の際には、会社が移転しておりますので、下記住所へ発送してください。
見積書記載の住所も変更願います。

以上の件、ご連絡をお待ちしております。

provost-isabelle
Rating 54
Translation / English
- Posted at 10 May 2016 at 08:58
Please respond urgently.

Could you please change the colour of thread on the locks #46 to #52 and manufacture again samples.
Please also proceed at the same time with the design image and the quotation.
If you send the samples in the shortest time possible, when can we expect it to be delivered at the company ?

Also, the company has moved, so please use the following address when making the shipment.
Please also make the address change on the quotation document.

I look forward to hearing from you regarding this case.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 May 2016 at 08:54
Can you please address below as soon as possible?

Please change the color of lock strings from #46 to #52, and make a new sample.
Also, please create the design drawing and the quotation in parallel.
If you make shipment of the sample in the shortest lead time, when would it be for the sample to arrive at us?

And, in sending the item, please make shipment to the address below because our company had moved.
Please modify the address written in the quotation as well.

I am awaiting for your reply regarding the issues mentioned above.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 May 2016 at 08:54
Would you handle it immediately?
Would you change color of the thread of rock from number 46 to 52 and make a sample again?
Please proceed a design picture and estimate at the same time.
If you make the sample at the earliest, when will we receive it in our office?

As we moved our office, when you send it, may we ask you to send to the following address?
Please also change address that is listed in the estimate.

We will be waiting for your reply regarding above items.
fasihah_f
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 May 2016 at 09:00
Please response immediately.

Changes on the lock's thread color from #46 to #52, please send this new sample again.
Please send together the design drawing and quotation.
When is the soonest date the sample can arrive our company?

Please use below address for the delivery location as our company already moved to below address.
Please also change the address in the quotation.

I will wait for your reply regarding this.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime