Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Could you ask your president the price at which we can process the products? ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( guppy , sujiko , hhanyu7 , bluejeans71 , shim80 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 May 2016 at 15:27 1128 views
Time left: Finished

あなたの社長に加工出来る金額を聞いてくれますか?
他の工場と値段が大幅に離れています直接交渉してもそんなに安くならいと私は思います私達は新しい工場と提携する為に時間が御座いません新しい商品を作る為FoodAdditiveを用意しないといけないので 今 金額を決めてこの場で値段が合うか?決めたいです。合えば私達は直ぐに詳しい資FoodAdditiveを持ってあなたの工場に行きます。値段が合わなければ行く時間の余裕が私達にはありません。もし 値段があわなければ次回寄れる時に伺います

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 07 May 2016 at 15:33
Could you ask your president the price at which we can process the products?
The price gap from other factories is very huge; I do not think that it will lower
even if we directly negotiate.
We have no time to be affiliated with a new factory; we would like to settle
if the price is good enough as we must arrange food addictives for our new
products. If it is okay, we will go to your factory with references of the food addictives.
If it is not, we do not have enough time to go there. We will drop in on the factory
next time unless the price is okay.
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 May 2016 at 15:35
Will you ask your president about the price to process?
Our price is greatly different from one of other factory. I don't think it would be lower much even I try to directly negotiate. We don't have enough time to collaborate with a new factory. We have to prepare food additives to make new product, so we would like to decide on the spot whether the price is right. If it is right, we will come to your factory with a detailed file of Food Additives. If the price is not right, we don't have enough time to come there. If the price is not right, we will come by next time we have a chance.
hhanyu7
hhanyu7- over 8 years ago
「詳しい資FoodAdditive」の部分ですが、Food Additiveの詳しい資料として訳しました。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2016 at 15:36
Would you ask your president the price of what you can process?
The price is much different from the price of other factory. I believe that the price won't be lowered much
even if you negotiate directly. As we will have a partnership with a new factory, we do not have time. As we need to prepare the food additive to produce the new item, we want to decide the price at this moment and check if it is the appropriate price. If it is found to be appropriate, we will go to your factory with the detailed document of the food additive immediately. If it is not the appropriate price, we do not have time, in which case, we will visit you after the next time.
guppy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 May 2016 at 15:40
Could you please ask your president at how much it costs for process it?
There is a large discrepancy in price between your factory and others. I suppose the price won't become much lower even if we directly negotiate. We don't have much time because we collaborate with a new factory. We need to prepare for food additives to make new products. Therefore, we would like to decide the price and to see if the price is met or not now. If it is, we'll visit your factory with the detailed data and food additives. If it isn't, we don't have time to visit you at this moment. If the price is not met this time, we'll visit you next time we can drop by.
shim80
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 May 2016 at 15:37
Can you ask the amount of money to process to your president ?
The price is much different from other plants', I don't think it can be so much cheaper if we negotiate directlysignificantly but we have no time to have new factory partner.
To produce new products, we have to prepare FoodAdditive so we want to decide whether the price fit or not now and here. If it does, we will go to your factory with the detailed documents FoodAdditive immediately. If the price is not agreeable, we can't spare time to go there. If the price is not good, we will come to you when we can drop by next time

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime