商品到着が遅れた為にご迷惑をおかけましまして申し訳ございませんでした。
もしお支払い頂けるのでしたら、お客様がおっしゃるように再度商品を購入して頂いて私が商品を送らないというやり方が良いと思います。
ご迷惑をおかけしますが宜しくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 09:52
I'm sorry to have caused you an inconvenience due to delay in the arrival of the item.
If you can pay, as you say, I think it'll be good for you to buy the item again and I will not send the item.
Sorry for the inconvenience, I appreciate your kind cooperation.
If you can pay, as you say, I think it'll be good for you to buy the item again and I will not send the item.
Sorry for the inconvenience, I appreciate your kind cooperation.
Translation / English
- Posted at 06 May 2016 at 09:54
We apologize for the trouble you have had because the product
arrived late.
If you could pay, I think it is a better method that you purchase the product
again but I do not have it dispatched, which you mentioned.
We apologize for the inconvenience and appreciate your patience.
arrived late.
If you could pay, I think it is a better method that you purchase the product
again but I do not have it dispatched, which you mentioned.
We apologize for the inconvenience and appreciate your patience.