Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Subject: I will ship 24 pieces of Kitosan Thank you for your continuous su...

This requests contains 192 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by fusogiken at 27 Apr 2016 at 13:55 2983 views
Time left: Finished

表題:キトサン24本を本日発送します

いつもお世話になっております。
お返事お待たせ致しました。
この度は商品をまとめてお届けすることが
できず、申し訳ございませんでした。

24本分は、いち早くお届けできますよう、
日本への返送を待たず、本日先にお届けします。

またこの度の件のお詫びと致しまして
弊社から発売されました新商品の酵素サプリメントも
同封させていただきますので
お納めいただければ幸いです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2016 at 14:00
Subject: I will ship 24 pieces of Kitosan

Thank you for your continuous support.
I am sorry for having kept you wait for my late reply.
I an very sorry that I could not deliver the items together at one time.

I am sending 24 pieces of Kitosan today in order to deliver them to you as soon as possible, without waiting for your item return to Japan.

Also, as a token of my apology, I am enclosing a sample of our brand-new enzyme supplement together with the item.
I would be happy if you like it.
fusogiken likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2016 at 14:01
Re: I will send 24 pieces of Kitosan today.

I hope that you are well.
Thank you for your patience.
I apologize to you that I could not send the items together this time.

As I would like you to receive 24 pieces as soon as possible,
I will send them to you today before returning to Japan.

As my apology about this time, I will enclose enzyme supplement, a new item, released
by our company. I hope that you like it.
fusogiken likes this translation

Client

Additional info

ECショップ運営者です。
お客様への返信メールとなります。よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime