Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello :) everything is fine ? :) I chat with a friend Yuzo Koshiro , I do not...

This requests contains 256 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shimauma , ka28310 , shim80 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by empex at 17 Apr 2016 at 22:24 3404 views
Time left: Finished

Hello :) everything is fine ? :)
I chat with a friend Yuzo Koshiro , I do not know how to succeed to make him listen to my remix :( street of rage. It will be hard in my opinion but I hope some of that I am friend with a friend . You think it is impossible?

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2016 at 22:54
こんにちは。お元気ですか?
友達のYuzo Koshiroと話をしました。どうしたら彼に私のリミックスを聞いてもらえるかわかりません。腹立たしいです。私的には難しいと思いますが、友達の友達なのでなんとかならないかなと思っています。無理だと思いますか?
empex likes this translation
shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2016 at 22:52
こんにちは。お元気ですか?
友達のYuzo Koshiroとチャットしています。どのようにしたら、彼が私のリミックスStreet of rageを聴いてくれるのかわかりません。難しいとは思いますが、友達の友達なので多少の望みはあるかと思います。不可能だとお考えですか?
empex likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2016 at 22:39
こんにちは。 :) 調子はいかがですか? :)
私は友人のコシロ・ユーゾーとおしゃべりします。私は彼にどうやって自分のリミックス曲、「怒りの鉄拳」を聴いてもらえばいいかわかりません。 :( 私が思うには、彼に聴いてもらうことは難しそうだけれど、私が友人の友人ということで、何らかの望みはあるんじゃないかなと思っています。あなたはそれって不可能だと思いますか?
empex likes this translation
★★★★★ 5.0/1
shim80
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2016 at 22:52
こんにちは:)お元気ですか? :)
私は友人こしろゆうぞうとチャットしましたが、私のリミックスを彼に聞いてもらうにはどうすればいいか分かりません:( 怒りの道です。自分の意見としてはかなり難しいと思いますが、私は友達の友達なので、少しは聞いてくれたらと望んでいます。あなたはそれは不可能と思いますか?
empex likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

フランス人の英語です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime