Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello Thank you for the e-mail. The place where I live, Hokkaido had no e...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atticfoxx , chloe2ne1 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by casio01 at 16 Apr 2016 at 23:43 2828 views
Time left: Finished

こんにちは。
メールありがとうございます。

私の住む北海道は地震の影響がなかったので大丈夫です。
心配してくれてありがとうございます。
ステファンさんの心使いに尊敬します。
ありがとうございます。

今回の新曲も素晴らしい曲ですね。
アルペジオのフレーズ、リズムの変化もかっこいい、
この曲の世界観が大好きです。

Drum and Bass Charts で一番はすごいですね!
ステファンさんの曲がみんなに愛されているということですね。
私もとても嬉しいです。
いつでも新曲楽しみにしてますね。



atticfoxx
Rating 56
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2016 at 00:00
Hello
Thank you for the e-mail.

The place where I live, Hokkaido had no effect from the earthquake.
Thank you for caring about me.
I appreciate your kindness, Stephan.
Thank you very much.

The new track is great like always.
The arpeggio cords and the phrase, the change of the rhythm is so nice.
I love the landscape of this song.

That's great that it is number one on the drum 'n' bass chart!
I'm sure that means your song is loved from everybody.
I'm vey happy too.
I'm always waiting for you new track.
casio01 likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2016 at 23:50
Hello.
Thank you for your email.

Hokkaido which I live in was not affected by the earthquake, so everything is fine here for me.
I appreciate your worry about me.
I respect Stephan's consideration.
Thank you very much.

I was really impressed by your new song this time, too.
The arpeggiate phrase and the rhythm change is so cool.
I really love the view of the world of this tune.

It is a really great achievement to get the first position in Drum and Bass Charts!
It means nothing but Stephane's tunes are loved by everybody.
I am also really happy with the news.
I am always looking forward to your new songs.
casio01 likes this translation
chloe2ne1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2016 at 00:00
Hello. Thank you for your e-mail.
In Hokkaido that I'm living in, there is no influence of earthquake, so I'm OK.
Thank you for worrying about me.
I respect your favor, Stephany.
I appriciate you.
New song of this time is great, too.
The phrase of arpeggio and a change of rydyme are so nice, and I like the view of the world in this song.
The top of the Drum and Bass Charts is so cool!
It means that many people love your music.
I'm also so happy.
I am always looking forward to your new song.
casio01 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime