Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] カスタムは17時で仕事が終わった為今日は見つける事ができませんでした。私達は今カスタムから言われています。賞味期限が過ぎている商品の為おそらく日本では輸入...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tatsuoishimura さん transcontinents さん sujiko さん tamayocci さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/04/12 18:18:32 閲覧 1720回
残り時間: 終了

カスタムは17時で仕事が終わった為今日は見つける事ができませんでした。私達は今カスタムから言われています。賞味期限が過ぎている商品の為おそらく日本では輸入許可がおりないと言われています。ですから私達は非常に困っていて大問題になってます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 18:23:08に投稿されました
As the business hours of the custom was over at 17, we could not find it today, Now we are being told from the custom that they cannot probably approve the import the item to Japan because the eat-by freshness date of the item is already expired, So, we are extremely embarrassed now, and this is getting a serious issue now.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 18:30:58に投稿されました
Because the custom work was over at 17:00, we were not able to find it today. We were told from the custom now that as the best before date had passed we would not get the import permit of the product in Japan. Therefore we are troubled very much and it has become a big problem.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 18:22:59に投稿されました
The customs closed at 17:00 today, so we could not find it today. We were told by the customs now.
Since expiration date of the item already passed, we were told that probably we will not be given import permit in Japan. Therefore, we are troubled a lot and this is a huge problem.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 18:23:33に投稿されました
As I finished work at 17:00 at customs, and could not find it today.
We heard from the customs that as expiration day when we can eat under the best condition is over, we will not be allowed to import in Japan. We are at a loss and it is a big problem.
tamayocci
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/12 18:24:07に投稿されました
At custom, they could not find today after 5pm which is closing time of the day. We were told about this by the custom.
It is said that because the product's expiration date is over, it would be not allowed to import to Japan. Therefore, we are stumped out and having big problem.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。