[日本語から英語への翻訳依頼] ③座面の厚みですが2.5cmで統一するようお願い致します。3cmあるものがありました。 今回指摘しました3つの項目はいずれも初回納品分の仕...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tetsurosawai さん between-lines さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

lifedesignによる依頼 2016/04/11 17:25:10 閲覧 1642回
残り時間: 終了

③座面の厚みですが2.5cmで統一するようお願い致します。3cmあるものがありました。
今回指摘しました3つの項目はいずれも初回納品分の仕様で生産の方お願い致します。
①今回分のみOK致しましたが、向かって左が初回納品分(正しい)の物右が今回納品分(誤り)です
各寸法ですが、正しくは三辺とも45cmでお願い致します。今回納品(誤り)は幅、奥行きが43cm高さが
47cmありました。





ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 17:47:23に投稿されました
(3) Please unify the thickness of the seating surface into 2.5cm of all items. Some of the items had 3cm thickness, though.
As for the three topics I pointed out this time, please follow the specification of the items in for the first delivery in producing them.
(1) We approved this time, but the one on the observer's left is the item for the first delivery(correct) and the one on the right is the item this time(incorrect).
Regarding the each size, the correct length are 45cm for all three sides. The width and depth of the item this time(incorrect) was 43cm, and the height was 47cm.
tetsurosawai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 18:01:18に投稿されました
(iii) Please unify the thickness of the seats at 2.5cm. There were some items having 3cm thick.
Please produce the three items pointed out this time in the same design as delivered at the first time respectively.
(i) We accepted only the ones for this time, but the ones on the left are the items delivered at the first time (correct) and the ones on the right are the items delivered this time (wrong). The three measurements should all be 45cm. The items delivered this time (wrong) were 43cm deep and 47cm high.
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 17:54:09に投稿されました
③ Please keep the thickness of the seat in 2.5 cm. There were some of those in 3 cm.
The three points I have mentioned need to manufactured following the specification of the first order we made.

① I have agreed only this time, but the left one in the picture is from the first shipping and shows the correct size, and the right in the picture shows the wrong size which shipped this time.
Please make all the size in 45 cm. The delivery of this time had the wrong size with the width and the depth in 43 cm and the height in 47 cm.




クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。