翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/11 17:47:23

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

③座面の厚みですが2.5cmで統一するようお願い致します。3cmあるものがありました。
今回指摘しました3つの項目はいずれも初回納品分の仕様で生産の方お願い致します。
①今回分のみOK致しましたが、向かって左が初回納品分(正しい)の物右が今回納品分(誤り)です
各寸法ですが、正しくは三辺とも45cmでお願い致します。今回納品(誤り)は幅、奥行きが43cm高さが
47cmありました。





英語

(3) Please unify the thickness of the seating surface into 2.5cm of all items. Some of the items had 3cm thickness, though.
As for the three topics I pointed out this time, please follow the specification of the items in for the first delivery in producing them.
(1) We approved this time, but the one on the observer's left is the item for the first delivery(correct) and the one on the right is the item this time(incorrect).
Regarding the each size, the correct length are 45cm for all three sides. The width and depth of the item this time(incorrect) was 43cm, and the height was 47cm.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません