翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/04/11 17:54:09

between-lines
between-lines 52 日本語/英語翻訳。 翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業...
日本語

③座面の厚みですが2.5cmで統一するようお願い致します。3cmあるものがありました。
今回指摘しました3つの項目はいずれも初回納品分の仕様で生産の方お願い致します。
①今回分のみOK致しましたが、向かって左が初回納品分(正しい)の物右が今回納品分(誤り)です
各寸法ですが、正しくは三辺とも45cmでお願い致します。今回納品(誤り)は幅、奥行きが43cm高さが
47cmありました。





英語

③ Please keep the thickness of the seat in 2.5 cm. There were some of those in 3 cm.
The three points I have mentioned need to manufactured following the specification of the first order we made.

① I have agreed only this time, but the left one in the picture is from the first shipping and shows the correct size, and the right in the picture shows the wrong size which shipped this time.
Please make all the size in 45 cm. The delivery of this time had the wrong size with the width and the depth in 43 cm and the height in 47 cm.




レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません