翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/11 18:01:18

tetsurosawai
tetsurosawai 50 今年75歳で後期高齢者になります。英検1級、JTF会員、 46年にわたる...
日本語

③座面の厚みですが2.5cmで統一するようお願い致します。3cmあるものがありました。
今回指摘しました3つの項目はいずれも初回納品分の仕様で生産の方お願い致します。
①今回分のみOK致しましたが、向かって左が初回納品分(正しい)の物右が今回納品分(誤り)です
各寸法ですが、正しくは三辺とも45cmでお願い致します。今回納品(誤り)は幅、奥行きが43cm高さが
47cmありました。





英語

(iii) Please unify the thickness of the seats at 2.5cm. There were some items having 3cm thick.
Please produce the three items pointed out this time in the same design as delivered at the first time respectively.
(i) We accepted only the ones for this time, but the ones on the left are the items delivered at the first time (correct) and the ones on the right are the items delivered this time (wrong). The three measurements should all be 45cm. The items delivered this time (wrong) were 43cm deep and 47cm high.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません