[日本語から英語への翻訳依頼] 今日ハードケースが手元に届いて、梱包したギターを入れようとしたところ、 ケースが小さくて入りませんでした。 調べたところFenderはstratやtele...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん transcontinents さん sujiko さん bluejeans71 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/06 19:41:06 閲覧 1346回
残り時間: 終了

今日ハードケースが手元に届いて、梱包したギターを入れようとしたところ、
ケースが小さくて入りませんでした。
調べたところFenderはstratやteleに合うハードケースしか作っておらず、jagerに合うケースはありません。
他社が作っているjager用のケースに入れて発送しても宜しいでしょうか?
頂いている金額より少し安く入手できそうなので、差額は返金します。
ご迷惑をおかけ致しますが、ご返信お待ちしております。

お待たせしてすみません。既に購入はしており来週に手元に届きます。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/04/06 19:56:58に投稿されました
Today, I tried to put the guitar in the hard case that has just arrived but found the case was too small.
From what I investigated, Fender only makes hard cases that fit strat or tele and they don't make one that fit jeger.
Would it be OK if I would send the guitar in a case made for jeger by another company?
As it will probably be a bit cheaper than the price you've already paid, I will give you back the difference.
Sorry for the inconvenience and looking forward to hearing from you.

I'm sorry to have kept you waiting. I've already purchased it and it will arrive next week.



ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/06 19:48:02に投稿されました
Today, the hard case was delivered to me. So I tried to put the packed guitar into it, but I could not because the case was too small.
As far as I investigated, Fender only produces the hard cases suitable for strat and tele, and does not produce cases for jager.
May I put the guitar into a case for jager which the third party produced, and ship it to you?
It seems that I can ship it to you in a little lower cost than the amount you paid to me, I am going to refund the different amount of money.
I am sorry for bothering you, but I am looking forward to your reply.

I am sorry for having kept you waiting. I already made purchase, and I should receive it next week.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/06 19:43:52に投稿されました
I received the hard case today and as I tried to put packed guitar, the case was too small to put it in.
As I checked Fender only makes hard cases to fit strat and tele, and there is no case to suit jager.
May I put it in a case for jager made by other company and send it?
It looks like I will be able to get it at cheaper price than your budget, so I will refund the difference.
I'm sorry to cause you an inconvenience, but please kindly reply on this.

Sorry to keep you waiting. I already bought it and I will get it next week.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/06 19:47:28に投稿されました
I received the hard case today, and I tried to include the packed guitar in it but the case was too small.
I checked it and found that fender made only the hard case that is suitable for strat and tele,
and there is no case for jager.
May I send by including it in the case for jager made by other company?
As I will be able to obtain it at lower price than the amount I have, I will refund the difference.
I hate to cause you an inconvenience, but will look forward to hearing from you.

Thank you for your patience. I have already purchased it, and you will receive it next week.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/04/06 19:49:42に投稿されました
Though I tried to put the packed guitar in the case today, it was too small for the guitar.
I found out that Fender manufactured only hard cases for the sizes of strat and telel;
there were no cases for jager.
Can I send the guitar in a case for jager made by another
company?
I will return you the margin of the fees you paid as I can get the case
at a slightly lower price.
I apologize for the inconvenience and will be expecting to hear from you.

I am sorry I have kept you waiting. I have already got it and I will receive it next week.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。