Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日ハードケースが手元に届いて、梱包したギターを入れようとしたところ、 ケースが小さくて入りませんでした。 調べたところFenderはstratやtele...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん transcontinents さん sujiko さん bluejeans71 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/06 19:41:06 閲覧 1442回
残り時間: 終了

今日ハードケースが手元に届いて、梱包したギターを入れようとしたところ、
ケースが小さくて入りませんでした。
調べたところFenderはstratやteleに合うハードケースしか作っておらず、jagerに合うケースはありません。
他社が作っているjager用のケースに入れて発送しても宜しいでしょうか?
頂いている金額より少し安く入手できそうなので、差額は返金します。
ご迷惑をおかけ致しますが、ご返信お待ちしております。

お待たせしてすみません。既に購入はしており来週に手元に届きます。

Though I tried to put the packed guitar in the case today, it was too small for the guitar.
I found out that Fender manufactured only hard cases for the sizes of strat and telel;
there were no cases for jager.
Can I send the guitar in a case for jager made by another
company?
I will return you the margin of the fees you paid as I can get the case
at a slightly lower price.
I apologize for the inconvenience and will be expecting to hear from you.

I am sorry I have kept you waiting. I have already got it and I will receive it next week.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。