Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] - The MOU contract can be closed by the end of this week as I had asked Mr.C ...

This requests contains 158 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , maze_redman , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yamakawa1 at 06 Apr 2016 at 18:23 1316 views
Time left: Finished

・MOUの契約は、私が、P社のCさんに依頼して、今週中に締結できるようになっている。
・トライアルは、P社とQ社に働きかけて、Xグループ一体となって推進するように、私から働きかけている。Aさんは、自分から動こうとせず、見ているだけで、非常に良くない。
・リセールの案件については、私が、現在、D社と具体的な話を進めている

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2016 at 18:29
- The MOU contract can be closed by the end of this week as I had asked Mr.C in company P to do so.
- I am encouraging company P and company Q to promote the trial in an integrated manner together within X group. However, Mr. A does not perform anything, but just watch it. This is incredibly bad behavior.
- Regarding the resale issues, currently I am discussing the details with company D.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2016 at 18:28
- Regarding the contract of MOS, I have asked C of P t conclude it within this week.
- I have been encouraging P and Q for trial to promote by group X as a whole.
A does not make any action, he just keeps looking, it's not good at all.
- Regarding resale case, I am discussing with D for details now.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2016 at 18:30
As for contract of MOU, I request to C in P, and am going to execute in this week.
Regarding trial, I am asking P and Q that they proceed it with group X.
A does not try to work and is only seeing it . It is not good at all.
I am working on condition of resale with D in detail.
maze_redman
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2016 at 19:51
・MOU's contract have already become able to conclude during this week .
Because I requested C of P .
・I am appealing for trial that P and Q unite X and develop .
A is not good . Because He(she) only take a look at work and doesn't act upon one's hisself (herself)initiative .
・Now , I am pursuing the concrete subject about the item of resale .

Client

Additional info

ユーザの苦情を、会社の上司に連絡するものです。簡潔にお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime