喜んで頂けてとても嬉しいです。
このギターは本当に僕のお気に入りなので(もちろん前回のJP20もね!)、もし届いたら是非感想を送ってね!
いつかイギリスでセッションしましょう。
先に請求書だけ送っておりますね!
お支払完了まで、最高のセットアップをしながら待っています!
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2016 at 11:48
I am very glad that you are happy with it.
This guitar is really my favorite (of course also the last JP20!), so send me your impression when it arrive at you, please!
Let's make a session together in U.K sometime.
I send only the bill in advance!
Until your completion of the payment, I will wait while setting it up in the best way!
This guitar is really my favorite (of course also the last JP20!), so send me your impression when it arrive at you, please!
Let's make a session together in U.K sometime.
I send only the bill in advance!
Until your completion of the payment, I will wait while setting it up in the best way!
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2016 at 11:45
I am happy because you are pleased.
I really love this guitar(of course the last one, JP20, too!), please let me know your impression once it is delivered to you.
Let's have a session together in UK some time.
Please send me a bill in advance.
I will wait for it setting up the guitar in the best condition till the payment is completed.
I really love this guitar(of course the last one, JP20, too!), please let me know your impression once it is delivered to you.
Let's have a session together in UK some time.
Please send me a bill in advance.
I will wait for it setting up the guitar in the best condition till the payment is completed.
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2016 at 11:43
It's good to hear that you are happy.
This guitar is my favorite, (JP20 as well, of course!) so if you get the delivery, please let me know how you liked it!
Let's have a guitar session together someday in England!
Please allow me to send the bill first.
Until the payment finishes, I am waiting as I do the best tuning of the setup!
This guitar is my favorite, (JP20 as well, of course!) so if you get the delivery, please let me know how you liked it!
Let's have a guitar session together someday in England!
Please allow me to send the bill first.
Until the payment finishes, I am waiting as I do the best tuning of the setup!
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2016 at 11:49
I am very glad that you are happy.
This guitar is really my favorite, of course JP20 which I sent previously is also my favorite, but please send me your review on this one!
Let's have a session in UK some day.
I will send you an invoice at first!
I am waiting for the full payment while I do set up in my best condition!
This guitar is really my favorite, of course JP20 which I sent previously is also my favorite, but please send me your review on this one!
Let's have a session in UK some day.
I will send you an invoice at first!
I am waiting for the full payment while I do set up in my best condition!
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2016 at 12:00
I'm happy that you like it .
I am really like this guitar very (so it is the JP20 last time)、I hope that you can share your feeling with me after using it !
I hope that one day we have the opportunity to ensemble in the UK.
Application form will be sent at first !
I will set the highest price until you pay for it .
I am really like this guitar very (so it is the JP20 last time)、I hope that you can share your feeling with me after using it !
I hope that one day we have the opportunity to ensemble in the UK.
Application form will be sent at first !
I will set the highest price until you pay for it .
第二パラグラフの最初の文、誤りです。
"I am sending a bill in advance."
と訂正いたします。失礼しました。