Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for contacting you many times. I will go there from 26th to 29th ...

This requests contains 132 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( happytranslator , transcontinents , sujiko , ka28310 , bluejeans71 , aditya_utami031087 , yamashita5 , lucky517hfy , ak713 , yuto5510 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tokyocreators at 05 Apr 2016 at 14:09 5122 views
Time left: Finished

何度も連絡してごめんね。
4/26-29日までそっちに行くことになりました。空いている時間はありますか?
渡したいものもあるから少しだけでも結構なのでお時間頂ければ嬉しいです。
ギターの仕入れ件も話せたら嬉しいです。
忙しいところ大変申し訳無いけどお返事お待ちしています。

happytranslator
Rating 57
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 14:34
I am sorry for contacting you many times.
I will go there from 26th to 29th April. Do you have free time?
There is something that I would like to give to you. I would appreciate it if you would give me some time.
I would be glad if we could also talk about restocking guitars.
I am sorry to trouble you. I will be waiting for your reply.
tokyocreators likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 14:12
I am sorry for sending email so many times.
I will go there from April 26th to 29th. Do you have time available in that period?
As I have several things I would like to hand to you, I would happy if you can share some time with me.
I am glad if I can talk about the purchase of guitars.
I am very sorry for bothering you in spite that you are busy, but I am looking forward to your reply.
tokyocreators likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 14:14
I apologize to contact you repeatedly.
I decided to go there from April 26th to 29th.
Will you be available?
As I want to hand out an item, would you give me even a short time for me?
I would also like to talk about purchasing of the guitar/
I hate to ask you while you are busy, but I am looking forward to hearing from you soon.
tokyocreators likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 14:14
I'm sorry for contacting you many times.
I'll be there from April 26th till 29th. Do you have time available?
There is something I'd like to hand to you, so I hope you can spare time even a little.
I7d be happy to discuss about supply of the guitar.
I'm very afraid to bother you during your busy time, but I will be waiting for your reply.
tokyocreators likes this translation
aditya_utami031087
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 14:15
I'm sorry for contacting you several times.
I'll go there on 26-29 of April. Do you have free time?
I have something to give, so I would be happy even it's short time only.
I would be happy, if we can discuss about the guitar material source.
I'm sorry for bothering you on your busy time, but I'm looking forward for your reply.
tokyocreators likes this translation
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 14:15
I am sorry I get in touch with you many times.何度も連絡してごめんね。
I will be over there between April 26 and 29. Will you be available with me?
I hope that I will have some time to be with you as I have something to hand you. I am delighted to hear you talking about buying the guitars.
I know you are busy, but I would appreciate if I could hear from you soon.
tokyocreators likes this translation
ak713
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 14:20
I'm so sorry for contacting to you many times.
I will go to there 26th to 29th April. Do you have a time?
Can you take a time even short time because I want to give you something.
If we can talk about Guitar purchase, I would be happy.
I'm sorry, I know you must be busy. I'm looking forward to hearing from you.
tokyocreators likes this translation
yuto5510
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 14:23
I`m sorry to contact you many times.
I will visit there from April 26th to 29th.
I hope we will meet together at that time because I have something to hand you.
And I`d like to discuss with you about purchasing of guitar.
I know that you are busy but I would like to receive a response
tokyocreators likes this translation
lucky517hfy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 14:23
I'm sorry for contacting you so many times.
I will go there from April 26th to 29th.Do you have time to spare?
I am glad to see you and have something for you. It won't take you too much time.
And I wish to hearing your advice on buying a guitar.
Sorry to disturb you and looking forward for your reply.
tokyocreators likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime