Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] want to buy it but need before april 9th. If I buy at offered price, can you ...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kenji614 , hhanyu7 , lulu201510 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 04 Apr 2016 at 10:57 2384 views
Time left: Finished

want to buy it but need before april 9th. If I buy at offered price, can you get it to me in time? zip code 99205

Did you sell the Chanel watch black chronograph with black leather band?

Did you sell the Chanel watch?

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2016 at 11:03
解体のですが4月9日前までに必要です。もし出されている価格で買ったら、間に合うように手に入れられますか?郵便番号は99205です。

黒の革バンドが付いたシャネル時計黒のストップウォッチを売りましたか?

シャネル時計を売りましたか?
★★☆☆☆ 2.0/2
kenji614
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2016 at 11:04
購入したいのですが4月9日までに必要なのです。提示された価格で購入した場合、それまでに届くでしょうか? 郵便番号は99205です。

黒い革バンドのついた黒のストップウォッチ付きのシャネルの腕時計を販売しましたか?

シャネルの腕時計を販売しましたか?
★★★★☆ 4.5/2
lulu201510
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2016 at 11:03
購入したいのですが、4月9日までに必要なんです。そちらの言い値で購入したら、間に合うように送って頂けますか?郵便番号は99205です。

シャネルのブラックレザーストラップブラッククロノグラフを販売しましたか?

シャネルの時計を販売しましたか?
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2016 at 11:04
それを購入したいのですが、4月9日以前に必要なのです。あなたが提示頂いた金額で購入したら、間に合うように送付頂けますか? 郵便番号は 99205 です。

あなたは、シャネルの黒革バンド仕様のブラック・クロノグラフ時計を販売したことはありますか?

シャネルの腕時計を販売したことがありますか?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime