Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 解体のですが4月9日前までに必要です。もし出されている価格で買ったら、間に合うように手に入れられますか?郵便番号は99205です。 黒の革バンドが付...

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん kenji614 さん lulu201510 さん ka28310 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/04/04 10:57:57 閲覧 2381回
残り時間: 終了

want to buy it but need before april 9th. If I buy at offered price, can you get it to me in time? zip code 99205

Did you sell the Chanel watch black chronograph with black leather band?

Did you sell the Chanel watch?

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/04 11:03:10に投稿されました
解体のですが4月9日前までに必要です。もし出されている価格で買ったら、間に合うように手に入れられますか?郵便番号は99205です。

黒の革バンドが付いたシャネル時計黒のストップウォッチを売りましたか?

シャネル時計を売りましたか?
★★☆☆☆ 2.0/2
kenji614
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/04 11:04:33に投稿されました
購入したいのですが4月9日までに必要なのです。提示された価格で購入した場合、それまでに届くでしょうか? 郵便番号は99205です。

黒い革バンドのついた黒のストップウォッチ付きのシャネルの腕時計を販売しましたか?

シャネルの腕時計を販売しましたか?
★★★★☆ 4.5/2
lulu201510
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/04 11:03:34に投稿されました
購入したいのですが、4月9日までに必要なんです。そちらの言い値で購入したら、間に合うように送って頂けますか?郵便番号は99205です。

シャネルのブラックレザーストラップブラッククロノグラフを販売しましたか?

シャネルの時計を販売しましたか?
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/04 11:04:08に投稿されました
それを購入したいのですが、4月9日以前に必要なのです。あなたが提示頂いた金額で購入したら、間に合うように送付頂けますか? 郵便番号は 99205 です。

あなたは、シャネルの黒革バンド仕様のブラック・クロノグラフ時計を販売したことはありますか?

シャネルの腕時計を販売したことがありますか?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。