Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] What Ichihara Hayato plays is Tsuhara Keita, the hero of detective in the cri...

This requests contains 371 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , naokofunatsu , lina_budiarti , hum4nnisa_rubin4_lest4ri ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by naoki_uemura at 04 Apr 2016 at 10:43 1288 views
Time left: Finished

Bring It Down

dビデオオリジナルドラマ「ハング」主題歌!

『ハング』は、『ストロベリーナイト』、『ジウ』などのベストセラー作家、誉田哲也の最もハードな警察小説と言われ、35万部を売り上げるベストセラー作品。次々と続く不可解な事件、組織権力の陰謀、事件に隠された真実と刑事たちは見えない闇に翻弄されながらも、大きく揺らぐ正義を胸に、自分たちの本当の敵は誰なのか、真相を追い求める本格的な警察ドラマ。

hum4nnisa_rubin4_lest4ri
Rating 40
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2016 at 10:51
Bring It Down

D video original drama "HANG" theme song!

"Hang" is, "Strawberry Night", author of a bestseller of such as "Ji Woo", is said to be the most hard police novels of Tetsuya Honda, best-selling work of 35 million copies. Mysterious incidents that followed one after another, conspiracy of the organization power, even while being at the mercy of the darkness that can not be seen, the hidden truth and criminal, in the chest greatly fluctuates justice, or who the real enemy , the truth a full-fledged police drama pursue.
naokofunatsu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2016 at 11:17
Bring it Down

The main theme of d Video's original drama "Hang"!

"Hang" is called "the hardest detective novel by Tetsuya Honda", who wrote best sellers, for example, "Strawberry Night" and "Jiu", and a best seller of detective novels sold 350 thousand copies. This is a real detective drama of detectives, who ware tossed into successive difficult cases, conspiracy by power structures, and hidden truth in the cases, but looked for their real enemies, with dynamically moving justice.
naoki_uemura likes this translation

主人公の警視庁捜査一課の刑事、津原圭太を演じるのは、数々の主演作で演技力にも定評がある人気俳優、市原隼人。仲間となる刑事たちには、金子ノブアキ、山本裕典、浅利陽介など若手実力派俳優から、蓮佛美沙子、石橋蓮司、時任三郎など、実力派俳優までが一挙集結した豪華キャスト。

大知自身が脚本を読んで歌詞を書き下ろし、物語に一層の疾走感を与えている!

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2016 at 11:10
What Ichihara Hayato plays is Tsuhara Keita, the hero of detective in the criminal of the metropolitan police department investigation section. The once gathered luxury cast is the fellow detectives of young actors and actresses such as Kaneko Nobuaki , Yamamoto Yusuke and Asari Yokuke, and talented actors such as Renbutsu Misako, Ishibashi Reiji.

DAICHI MIURA reads the screenplay and newly writes the lyrics that adds a further dash feeling to the story.
naokofunatsu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2016 at 10:57
The Actor who plays Keita Tsuhara, the hero, a detective of the criminal investigation department 1 of Tokyo Metropolitan Police, is Hayato Ichihara, a popular actor with with an established reputation by many of main appearances.
His colleagues are played by great casts from actors with high acting ability; the young are Nobuaki Kaeko, Hironori Yamamoto, Yosuke Asari, and so on, and the famous are Misako Renbutsu, Renji Ishihashi, Ninzaburo Toki, and so on.
naoki_uemura likes this translation
naokofunatsu
naokofunatsu- over 8 years ago
ごめんなさい、最後の一文を訳し忘れていました。


大知自身が脚本を読んで歌詞を書き下ろし、物語に一層の疾走感を与えている!
Daichi read the script and originally wrote the lyric, so it makes the story more dramatical!
hum4nnisa_rubin4_lest4ri
Rating 40
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2016 at 10:54
Tokyo Metropolitan Police Department investigation Section 1 of the criminal of the hero, actor Tsuwara Keita is popular reputation with acting ability in a number of starring role actor, as Hayato Ichihara. The detective who becomes a companion, Nobuaki Kaneko, Yusuke Yamamoto, from young talented actors such as Yosuke Asari, Misako Renbutsu, Renji Ishibashi, such as Saburo Tokito, luxury cast to have gathered a talented actor.

Daichi own newly written the lyrics read the screenplay, and have given a further dash feeling to the story!

Client

Additional info

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime