Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] はい!ケースのインボイスを発行してください。ありがとうございます。よろしくお願いします。スコット それと、オークションによるとこれはフロアモデルだった新...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん kabuki7 さん junko2525 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/02 23:47:25 閲覧 3037回
残り時間: 終了

Yes! Please invoice me for the case. Thank you. Sincerely, Scott
Also, I know in the auction it states this is a new guitar that was a floor model. Is there any brochures, or case candy that came with this guitar when you got it?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/02 23:51:37に投稿されました
はい!ケースのインボイスを発行してください。ありがとうございます。よろしくお願いします。スコット
それと、オークションによるとこれはフロアモデルだった新しいギターとのことでしたが、このギターを入手された際についていたパンフレットかケースキャンディはありますか?
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/04/02 23:50:56に投稿されました
はい!ケースの請求書をお願い致します。
ありがとうございます。
スコット
オークションで、これがフロアーモデルだったギターと記載されているのは存じております。
パンフレット、もしくは購入時にこのギターについてきたケースキャンディーはありますでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
kabuki7
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/03 00:09:08に投稿されました
はい!この件に関する請求書を送って下さい。ありがとうございます。敬具。スコットより。また、これはかつてフロアモデルだった新品ギターだとオークションで解説されているのを知っています。説明書やあなたがギターを手に入れたときのケースキャンディ(ギターの付属品、おまけ)はありますか?
★★★★★ 5.0/1
junko2525
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/02 23:57:15に投稿されました
はい!ぜひ私を加えてください。ありがとうございます。
敬具  スコット
また、オークションで、これは店頭見本の新品のギターであったということを知っています。
このギターを購入した場合、パンフレットやおまけなども受け取ることができますか。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。