[日本語から英語への翻訳依頼] 日本からはEMSというキャリアで送りますので恐らくアメリカ国内はUSPSでの配送になると思います。 ハードケースの件了解しました。 フェンダーのツィードタ...

この日本語から英語への翻訳依頼は atticfoxx さん tearz さん kabuki7 さん kenta-nishi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/02 22:48:55 閲覧 1411回
残り時間: 終了

日本からはEMSというキャリアで送りますので恐らくアメリカ国内はUSPSでの配送になると思います。
ハードケースの件了解しました。 フェンダーのツィードタイプが新品で138ドルでご提供できます。
中古でも宜しければもう少し安く仕入れることができますがいかがいたしましょうか?

本日仕入先に確認をしに行ってきたためご返信が遅くなりました。YAMAHAに再塗装していることは間違いないのですが、元の色ははっきりとは分りませんでしたが傷の個所から推測すると、恐らく元の色も白だと思われます。

atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2016/04/02 23:03:27に投稿されました
I think it's going to be sent using EMS so, I'll probably be sent by USPS within the state.

I understood about the hardcore. I can offer you the Fender's tweed, brand new, for $138.
I can find it in lower price if it can be an used one. What do you think?

Sorry for the late reply for I was out for searching for the products. I'm definite that YAMAHA is painting over, but I can't tell the original color, assuming from the scratch I think the original color was white too.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/02 23:04:51に投稿されました
From Japan, it will be shipped by a carrier called EMS, so I believe the delivery in US domestic will be via USPS.
I understand about the hard case. I can offer a brand new tweed type of fender for $138.
If a used one is okay, I can find a cheaper one for you. Please let me know how you would like.

My apologies for the belated response as I went to check the supplier today. There is no doubt that a repaint is being done with YAMAHA; although I was not able to clearly confirm the original color, from the scratch I saw, I assume the original color was white as well.
kabuki7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/02 23:16:19に投稿されました
I will send it to you using the carrier named EMS, so it will probably be delivered by USPS in the United States.
I understood the matter of the hard case. I will be able to offer the brand new tweed type fender by 138 dollars.
If you never mind the used one, I can lay in a stock of it with cheaper price, what should I do?

Today I went to my supplier to check it, so I am late for reply. It is no doubt that they are painting it again as YAMAHA. Though I did not know its original color clearly, if I guess from a scratch, it probably seems white.
kenta-nishi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/02 23:03:17に投稿されました
We think we deliver by USPS to America, sending by EMS from Japan.
We understood about hard case. We can provide a new ツィード type of フェンダー by $138.
Shall we provide it cheaper if you select old version? What do you do?

Today, I confirmed supplier, so I replied late. It is true that this is re-coated. But I don't know origin color. But I maybe think it is white by wound.
kenta-nishi
kenta-nishi- 約8年前
最後のwoundをscratchに訂正いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。