翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/02 23:04:51

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

日本からはEMSというキャリアで送りますので恐らくアメリカ国内はUSPSでの配送になると思います。
ハードケースの件了解しました。 フェンダーのツィードタイプが新品で138ドルでご提供できます。
中古でも宜しければもう少し安く仕入れることができますがいかがいたしましょうか?

本日仕入先に確認をしに行ってきたためご返信が遅くなりました。YAMAHAに再塗装していることは間違いないのですが、元の色ははっきりとは分りませんでしたが傷の個所から推測すると、恐らく元の色も白だと思われます。

英語

From Japan, it will be shipped by a carrier called EMS, so I believe the delivery in US domestic will be via USPS.
I understand about the hard case. I can offer a brand new tweed type of fender for $138.
If a used one is okay, I can find a cheaper one for you. Please let me know how you would like.

My apologies for the belated response as I went to check the supplier today. There is no doubt that a repaint is being done with YAMAHA; although I was not able to clearly confirm the original color, from the scratch I saw, I assume the original color was white as well.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません