[日本語から英語への翻訳依頼] 日本からはEMSというキャリアで送りますので恐らくアメリカ国内はUSPSでの配送になると思います。 ハードケースの件了解しました。 フェンダーのツィードタ...

この日本語から英語への翻訳依頼は atticfoxx さん tearz さん kabuki7 さん kenta-nishi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/02 22:48:55 閲覧 1443回
残り時間: 終了

日本からはEMSというキャリアで送りますので恐らくアメリカ国内はUSPSでの配送になると思います。
ハードケースの件了解しました。 フェンダーのツィードタイプが新品で138ドルでご提供できます。
中古でも宜しければもう少し安く仕入れることができますがいかがいたしましょうか?

本日仕入先に確認をしに行ってきたためご返信が遅くなりました。YAMAHAに再塗装していることは間違いないのですが、元の色ははっきりとは分りませんでしたが傷の個所から推測すると、恐らく元の色も白だと思われます。

I think it's going to be sent using EMS so, I'll probably be sent by USPS within the state.

I understood about the hardcore. I can offer you the Fender's tweed, brand new, for $138.
I can find it in lower price if it can be an used one. What do you think?

Sorry for the late reply for I was out for searching for the products. I'm definite that YAMAHA is painting over, but I can't tell the original color, assuming from the scratch I think the original color was white too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。