Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] "Circular metal strip can act as a foot rest, do you still want an additional...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hhanyu7 , between-lines , lina_budiarti ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by lifedesign at 30 Mar 2016 at 11:26 2592 views
Time left: Finished

"Circular metal strip can act as a foot rest, do you still want an additional foot rest ?

This stool is with wooden seat but you have requested it as dark leather stain. Pleae advise if you want the seat in wood or leather ?"

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2016 at 11:31
円形メタルストリップはフットレストとしても使えます、それでも追加のフットレストをお望みですか?

このスツールは木製のシートですが、ダークレザーのご希望を出されています。シートは木製とレザーのどちらがよろしいですか?」
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2016 at 11:35
「循環する金属ストリップはフットレストとしてお使いいただけます。追加でフットレストはいりますか?

このスツールは木製の椅子ですが、お客様は濃いレザーステインのご要望でした。椅子は木製にするのか革製にするのかお知らせください。
between-lines
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2016 at 11:35
「円形の金属部分が、フットレストとして機能しておりますが、追加のフットレストをご希望でしょうか?

このスツールは木製のシートなのですが、ダークレザーでリクエストを頂いております。確認したいのですが、木製とレザーのどちらのタイプのシートがご希望でしょうか? 」
★★★★★ 5.0/2
lina_budiarti
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 30 Mar 2016 at 11:37
円形の金属片は、フットレストとして機能することができます。まだ追加のフットレストが欲しいですが。

この椅子は木製なんですが暗い革の染色として依頼することができます。木製か革かどちらにするですか、お知らせてください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime