Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 2 Reviews / 30 Mar 2016 at 11:35

between-lines
between-lines 50 日本語/英語翻訳。 翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業...
English

"Circular metal strip can act as a foot rest, do you still want an additional foot rest ?

This stool is with wooden seat but you have requested it as dark leather stain. Pleae advise if you want the seat in wood or leather ?"

Japanese

「円形の金属部分が、フットレストとして機能しておりますが、追加のフットレストをご希望でしょうか?

このスツールは木製のシートなのですが、ダークレザーでリクエストを頂いております。確認したいのですが、木製とレザーのどちらのタイプのシートがご希望でしょうか? 」

Reviews ( 2 )

user_name 50 約10年以上の翻訳経験があります。
user_name rated this translation result as ★★★★★ 31 Mar 2016 at 17:33

完璧な訳です。

Add Comment
ligia 53
ligia rated this translation result as ★★★★★ 31 Mar 2016 at 19:19

original
「円形金属部分がフットレストとて機能しておりますが、追加のフットレストをご希望でしょうか?

このスツールは木製のシートなのですが、ダークレザーでリクエストを頂ております。確認したいのですが、木製とレザーのどちらのタイプのシートがご希望でしょうか? 」

corrected
原文意図を完全に理解した上で分なく自然な日本語に移替えていると思います。

between-lines between-lines 31 Mar 2016 at 20:36

ligiaさま、レビューをありがとうございます。
せっかくいただいたコメントですが、コメント欄でなく、翻訳修正欄へコメントを記入されていたようです。(>

ligia ligia 31 Mar 2016 at 20:47

申しわけありませんでした。システムをよく理解しないまま、人様の訳にレビューなどとお恥ずかしい限りです。
ご親切にお知らせ下さってありがとうございます。

between-lines between-lines 31 Mar 2016 at 20:55

いいえ、とんでもございません。Lightの翻訳は良いレビューを3つ以上もらわないと(もしくはレベルテストで合格しないと)払い出しがされないという条件がありますので、レビューをいただきまして、私は本当に助かりました。
他にも私同様に困っている方もいると思うので、レビューをしていただけたら嬉しい方がたくさんいらっしゃると思いますので、今後も宜しくお願いします。私もレベルテストに合格しましたら、レビューをしてあげられるようになりたいと思っております。
ありがとうございました。

Add Comment