Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION 2012.3.21 in...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん surururu さん hayaeri さん puppy73788 さん sweetjinny さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 572文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 17:28:04 閲覧 1996回
残り時間: 終了

ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION


2012.3.21 in stores
『ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION』

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 17:31:17に投稿されました
ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION


2012.3.21 in stores
"ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION"
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 17:31:56に投稿されました
AYUMI HAMASAKI ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION


2012.3.21 in stores
'AYUMI HAMASAKI ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION'
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

エンタテインメント性の高い圧倒的なショウケース・ライヴでライヴ・アーティストとしての地位を確立させた浜崎あゆみが、2011年3月11日の東日本大震災を受けてシンプルに“音楽の力”を伝えるために全く新しいところから創り直し、全国10都市26公演・28万人を動員して敢行した、全国アリーナ・ツアー「ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$」を映像化!

hayaeri
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 17:33:56に投稿されました
엔터테이먼트가 뛰어난 압도적인 쇼케이스 라이브에서 라이브 아티스트로써 지위를 확립한 「AYUMI HAMASAKI」가 2011년 3월 11일 동일본 대지진을 겪고 심플하게 “음악의 힘”을 전달하기위해 전혀 틀린부분부터 재제작하여 전국 10개도시의 26공연,28만명을동인한 전국의 아리나 투어 「ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$」를 영상화!
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 17:34:51に投稿されました
엔터테인먼트성이 뛰어난 압도적인 쇼케이스 라이브에서 라이브 아티스트로서의 지위를 확립시킨 AYUMI HAMASAKI가 2011년 3월 11일 도쿄 대지진을 경험하고 심플하게 '음악의 힘'을 전하기 위해 완전히 새로운 곳부터 새로 만든 전국 10개도시 26공연에서 28만명을 동원하여 감행한 전국 아리나 투어 'AYUMI HAMASAKI ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$'을 영상화!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

自身初となるフル・オーケストラを従え、全ての曲にリアレンジを施すなど、今までの浜崎あゆみのライヴとは一線を画したあの感動のステージが蘇る。“LIMITED EDITION”と銘打って約2万5,000人を動員、大ヒット・ミニ・アルバム『FIVE』収録曲を全て披露するなどしたさいたまスーパーアリーナでの最終公演を完全収録!!
特典映像には、一部公演でのみ披露され斬新なオーケストラ・アレンジが好評だった楽曲群を、ファンからの多数のリクエストに応えて特別収録!!

hayaeri
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 17:36:34に投稿されました
자신 처음이되는 풀 오케스트라를 거느리고 모든 곡에 새로운 어렌지를 도전해보이는 등,지금까지의 「AYUMI HAMASAKI」의 라이브와는 확실히 틀린 감동의 무대가 되살아 난다. "LIMITED EDITION"라는 명목으로 약 2 만 5,000 명을 동원, 대박 미니 앨범『FIVE』의수록곡을 모두 선보이는 등 사이타마 슈퍼 아레나에서의 마지막 공연을 완전수록! !
특전 영상에는 일부 공연에서만 선보인 혁신적인 오케스트라의 편곡이 호평이었던 악곡을 팬들의 많은 요청에 대답하여 특별히 수록하였습니다! !
surururu
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 17:39:05に投稿されました
처음으로 풀 오케스트라를 거느리고 전 곡에 리어레인지를 하는 등, 지금까지의 AYUMI HAMASAKI의 라이브와는 차별화 된 그 감동의 스테이지가 돌아온다. 'LIMITED EDITION'라는 타이틀로 약 2만 5천명을 동원하고 크게 히트한 미니 앨범 'FIVE' 수록곡을 전부 보여준 사이트마 수퍼 아리나에서의 마지막 공연을 완전 수록!!
특전 영상에는 팬으로부터 요청에 따라 일부 공연에서만 보여준 참신한 오케스트라 어레인지가 호평이었던 음악들을 특별 수록!!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
puppy73788
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 17:49:37に投稿されました
스스로도 최초 시도로, 풀 오케스트라를 거느리고 모든 곡을 재편곡 하는 등, 지금까지의 하마사키아유미의
라이브와는 분명히 달랐던 그 감동의 스테이지가 되살아난다.
'LIMITED EDITION'이라고 이름을 내걸고, 약 2만 5,000명을 동원, 대히트 미니 앨범 'FIVE' 수록곡을 전부
공개하는 등 진행했던 사이타마 슈퍼 아레나에서의 최종공연을 완전수록!!
특전영상에는 일부 공연에서만 보여져 참신한, 오케스트라 어레인지가 호평이었던 곡들을
팬으로부터의 많은 요청에 응하여 특별수록!!
sweetjinny
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/28 17:46:35に投稿されました
처음으로 풀 오케스트라와 함께, 모든 곡을 편곡하는 등, 하마사키 아유미의 지금까지의 라이브와 전혀 다른 그 감동의 무대가 되살아난다. ‘“LIMITED EDITION 리미티드 에디션 ”이라는 이름을 내걸고 약 2만 5천명을 동원한 대히트 미니 앨범 [FIVE 파이브] 수록곡 전부를 선보인 사이타마 슈퍼 아레나의 최종 공연을 완전히 수록했습니다!
특전영상으로는 일부공연에서만 선보인 참신한 오케스트라 배치로 호평을 받은 곡들을 많은 팬들의 요청에 답해 특별히 수록 하였습니다!

クライアント

備考

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。