Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your contact! Our shop is trying to offer the most reasonable pri...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , between-lines , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 25 Mar 2016 at 11:52 1228 views
Time left: Finished

連絡ありがとう!
当店はどの商品も世界で一番安くを目指しています。
なので、とても強力なネットワークを持っています。

しいて、この商品の安さを説明するなら
この商品はフロントレンズに2点小さなカビの混入があります。
撮影には影響ありません。
興味があればたくさんにウォッチを頂きているので
早めのご決断頂けると嬉しいです!
こちらはすぐにでも発送する準備があります。

あなたの質問に感謝します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2016 at 11:55
Thanks for your contact!
Our shop is trying to offer the most reasonable price in the world for every item.
Therefore, we have very strong network.

If I am asked to explain why this item is very reasonable, this item has 2 little mold spots on the front lens.
These do not affect photographs.
If you are interested, many people are watching it so I appreciate your soonest decision.
I am prepared to ship it as soon as possible.

Thanks for your inquiry.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2016 at 11:58
Thank you for your contact!
We are trying to sell all of the items for the cheapest prices in the world.
So, we have a very strong distribution channel.

If we dare to explain the reason this item is so inexpensive, there are two small mold spot in the front lens.
They do not affect shooting photo and the picture quality, though.
If you have interest, we would be happy with your quick decision because we have so many inquiries from other customers.
We are actually ready to ship it to you immediately.

We really appreciate your inquiry.
ka28310
ka28310- over 8 years ago
「たくさんにウォッチを頂きているので」の部分、「他のお客様もたくさん興味を持って見にきて/問い合わせてきて」と考えて訳しました。
between-lines
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2016 at 12:12
Thank you for your contact!
Our shop aims to sell cheaper than any other stores in the world.
So, we have a strong network.

If anything to explain why the product is so cheap, it has two spots of mold in the front lens.
It won’t have any effect to your photo shoot.
If you have interests, there are may people coming to see this, please make a prompt decision.
We are ready to ship it immediately.

Thank you for your question.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime