[Translation from English to Japanese ] hello if you refund me the £8 i will try to sell it here in the uk. if i send...

This requests contains 276 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , chloe2ne1 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yuukisawada at 23 Mar 2016 at 20:13 2366 views
Time left: Finished

hello
if you refund me the £8 i will try to sell it here in the uk. if i send the item back with no tracking and it goes missing i will have lost £28 and that is too much.
if you had made sure the image on amazon was a good reflection of your item we would not have this problem

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2016 at 20:24
こんにちは。
£8を返金していただけるのなら、ここ英国で当該商品を売ってみようと思います。商品を追跡番号無しで返送し、途中で紛失されたら、£28という高い金額を失うことになりますので。
貴方がアマゾンに載せた画像が、商品をきちんと反映したものであったなら、このような問題は発生しなかったのです。
★★★★★ 5.0/4
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2016 at 20:18
こんにちは。
もしあなたが私に8ポンド返金して頂けましたら、私はここ UK でそれを販売したいです。 もし私がその商品を追跡番号なしで返品し、商品が行方不明になるようなことがあれば、28ポンドを失うことになり、それは大きすぎる損害です。
もしあなたがアマゾンのページの写真にあなたの商品の特徴をよく表わす写真をきちんと掲載してくれていれば、こんな問題は発生しなかったのですが。
★★★★★ 5.0/4
chloe2ne1
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2016 at 20:20
こんにちは。
もし私に£8払い戻ししてくれたら、私はここUKで売ろうと思っております。
もしトラッキングなしでアイテム(物)を送り返すと、紛失された場合、私は£28を失うこととなり、その金額はあまりにも大きいです。
もしアマゾンでイメージを確認できるようにしてくれたら、あなたのアイテム(物)が良く分かり、我々がこのような問題を持たなくて済むと思います。
★★★★☆ 4.0/2

Client

Additional info

早急にお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime