商品が割れていたとのこと、大変失礼いたしました。
壊れた商品の写真をお送りいただけないでしょうか?
写真の確認ができしだい
Kutani pair mugs Hydrangea (japan import):£66.29
を返金させていただきます。
大変お手数ですが、よろしくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2016 at 18:42
I'm very sorry that the item was broken.
Will you send a photo of broken item?
As soon as I check the photo, I will make refund for Kutani pair mugs Hydrangea (japan import):£66.29.
I'm very afraid to take your time, but I appreciate your kind cooperation.
Will you send a photo of broken item?
As soon as I check the photo, I will make refund for Kutani pair mugs Hydrangea (japan import):£66.29.
I'm very afraid to take your time, but I appreciate your kind cooperation.
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2016 at 18:56
I am so sorry for the broken goods.
Please, is it possible to get a picture of the broken good?
When we have checked the picture, we will refund the Kutani pair mugs Hydrangea (japan import):£66.29 to you
Kindly excuse any inconvenience.
Please, is it possible to get a picture of the broken good?
When we have checked the picture, we will refund the Kutani pair mugs Hydrangea (japan import):£66.29 to you
Kindly excuse any inconvenience.