Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 東方神起 ヒストリーDVD「We are T ~Second Memories~」 2011年再始動後~約1年半のヒストリーを納めたファーストメモリー...

This requests contains 592 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( japansuki , xxximbunny , denghuolanshan , ef29 , mike-roc ) and was completed in 1 hour 50 minutes .

Requested by naoki_uemura at 16 Mar 2016 at 15:58 2597 views
Time left: Finished

東方神起 ヒストリーDVD「We are T ~Second Memories~」

2011年再始動後~約1年半のヒストリーを納めたファーストメモリーズ(2012年12月発売)から3年。SG「ANDROID」以降、海外アーティストとして最速となる5大ドームツアーの成功、さらに14万人を動員し歴史に名を刻んだメモリアルな日産スタジアムでのLIVE(LIVE TOUR 2013 ~TIME~)を始め、多忙な中進められてゆく各作品の制作作業、

denghuolanshan
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 16:34
东方神起历史DVD「We are T ~Second Memories~」

最初记忆(2012年12月发售)记录了从2011年重新起动开始到之后的一年半的发展历程,到如今已3年。继SG《ANDROID》之后,作为外国艺人以最快的速度取得了5大巨蛋巡回演唱的成功,并且空前成功地吸引了14万人在有纪念意义的日产体育场进行了直播演唱会(LIVE TOUR 2013 ~TIME~),除此之外,还在繁忙的工作中推进制作各部作品,
xxximbunny
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 16:33
「TOHOSHINKI」历史DVD「We are T ~Second Memories~」

2011年重新出发之后~大约从1年半的Frist Memories专辑之后(2012年12月发售)的第三年。继SG「ANDROID」之后、成为以最短时间内在五大巨蛋表演、甚至写下动员14万歌迷在日产Stadium参加现场演唱会的记录(LIVE TOUR 2013 ~TIME~)为首、在繁忙中制作了许多各样作品、
naoki_uemura likes this translation
mike-roc
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 17:10

TOHOSHINKI 的记录DVD《We are T ~Second Memories~》

在推出记录自2011年重新开始活动约一年半年的历史的记录DVD First Memories(2012年12月出品)3年后。 作为自SG“ANDROID”以来,最快完成5大巨蛋巡演的外国艺术家,更有在日产运动场举行的现场演唱会(LIVE TOUR2013〜TIME〜)因组织14万人参加而载入史册等,在繁忙日程中仍不间断地推动向前的各项工作,

翌年の「LIVE TOUR 2014 ~TREE~」、さらには感動の涙で幕を閉じた「LIVE TOUR 2015 ~WITH~」、そして日本デビュー10周年の記念日に行われた4/27のイベントまで。数々の記録を樹立しアーティストとして成長する姿だけでなく一人の人間としても成長していくユンホ、チャンミンの軌跡を納めた内容は、LIVEやイベント、ジャケットPV撮影、写真集やカレンダー撮影といった各現場の裏側を追った貴重なオフショット映像のみならず、

xxximbunny
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 17:05
第二年的「LIVE TOUR 2014 ~TREE~」、再来是以感动的泪落幕的「LIVE TOUR 2015 ~WITH~」、然后在日本出道10周年的纪念日4月27号举办了活动等。很多的记录不只树立了艺人的成长过程,允浩和昌珉的的个人成长轨迹也收录在内、LIVE和活动、夹克PV摄影、写真集和月历摄影等等各种现场追踪珍贵画像、
naoki_uemura likes this translation
mike-roc
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 17:11
第二年推出《LIVE TOUR2014年〜TREE〜》,更有在歌迷感动的泪水中闭幕的《LIVE TOUR 2015〜WITH〜》,以及在日本出道10周年纪念日的4月27日举行的交流活动。收录内容除了作为树立无数纪录的艺术家的成长过程外还有作为普通一人的郑允浩及沈昌珉的人生轨迹,不仅仅只是每次演唱会和交流活动、拍摄专辑封面和宣传视频、写真集和挂历的珍贵幕后影像而已,
denghuolanshan
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 16:53
第二年的《LIVE TOUR 2014 ~TREE~》,以及以感动之泪谢幕的《LIVE TOUR 2015 ~WITH~》,还有在日本出道10周年纪念日举行的4/27的活动。包含的不只是作为创下各种记录的艺人的成长轨迹,更是作为一个人去成长的允浩、昌珉的个人成长轨迹,不仅有演唱会啊,活动、夹克PV摄影、写真集啊,挂历摄影等各种现场珍贵的幕后花絮,
ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 16:51
从隔年的「LIVE TOUR 2014 ~TREE~」,以及闭幕时感动落泪的「LIVE TOUR 2015 ~WITH~」,到4/27所举办的日本出道10周年纪念日的活动。不仅收录了创下各项记录的艺人成长之姿,也收录了允浩、昌珉的个人成长轨迹,内容包含了LIVE及活动、CD封套PV摄影、写真集及日历摄影等等每个现场花絮的珍贵侧拍。

リリースした各作品やイベントに臨む想い、自分自身、メンバー同士、そして“Bigeast”への想いに溢れており、単なるヒストリー映像の枠に収まらないドキュメンタリーとして記憶に残る作品となっている。
今作では特典映像として2015年4月27日に行われた10周年記念イベントの映像をDISC③に特典収録

xxximbunny
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 17:51
已发布的各个作品和出席活动的回忆、自己、团员、以及成为“Bigeast”的想法、仅仅是历史影像不能收录完全的纪录片让人回味记忆的作品。
这次的作品把2015年4月27日举办的十周年纪念活动的片段作为特别影像收录于DISC③中。
naoki_uemura likes this translation
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 17:48
满溢着面临各张发行作品及活动的心情、对自己,成员间的想法,以及对“Bigeast”的感觉,这个充满难忘回忆的作品并不单单作为纪录片就能得以形容。
这次的作品把2015年4月27日举办的10周年纪念活动的片段作为特别影像收录于DISC③中。
mike-roc
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 17:11
饱含面对已发布的各专辑及交流活动前的感情、对成员自己及其它组合成员,更有对“Bigeast”的回想的是,一部单凭简单的历史影像记录框架无法定义的,值得回忆的记录片。本作品中的特典视频是收录在DISC 3特典中的记录2015年4月27日举行的10周年纪念活动的视频。

Client

Additional info

■東方神起
アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime