Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We have already sent it, we don't have them now so we just avaible to answer ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( wind_yan0608 , kagomep ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by horizon1982 at 12 Mar 2016 at 01:26 3095 views
Time left: Finished

既に発送完了しており、手元に無いため分かる部分のみ回答します。
1997年に製造されたモデル

コントロール
ミニスイッチ Sustainer ON/OFF
ミニスイッチ2 Sustainer Mode
Laser-Gun SW

ミニスイッチ2は実音・フィードバック・ミックスの切替
Laser-Gun SWは順番に音が出て、任意の音を選択する事は出来ない
元々のPUもケースのポケットに同梱してます。サスティナーが不要であればご自身で交換してください。
もうすぐ届きます。もう少々お待ちください。

kagomep
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2016 at 01:48
We have already sent it, we don't have them now so we just avaible to answer you the part that we know.
Model made in 1997

Control
Mini switch Sustainer ON/OFF
Mini switch 2 Sustainer Mode
Laser-Gun SW

Mini switch is a conversion of actual sound, feedback and mixing.
Laser-Gun SW, sounds can only be in order, cannot choose sounds haphazardly.
PU and pocket of the case are in the same package. If you don't need the sustainer, please exchange it yourself.
It will be soon arrived, please wait for it.
wind_yan0608
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2016 at 03:21
Because the shipment was already completed, I could only offer the understanding part in hand.
The model which was produced in 1997.
Control
The mini switch Sustainer ON/OFF
Mini switch 2 Sustainer Mode
Laser-Gun SW

Mini switch 2 is available for switching between actual sound, a feedback and a mixed version.
Laser-Gun SW is unavailable for choosing the voice but only bracts the voice in settled turn.
PU which is originally also bundles it in a pocket of a case. When SASUTINA is unnecessary, please exchange it by yourself.
It will reach soon. Please wait a while.

Client

Additional info

ギターの説明です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime