Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1. Please send the item which you have in stock on ahead among the items I o...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kohashi , naaaaaaana , ka28310 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yoko2525 at 09 Mar 2016 at 15:39 2720 views
Time left: Finished

1,
注文した商品のうち、現在在庫がある商品だけ先に発送して下さい。
また、先週の金曜日に注文した商品のインボイスをまだ受け取っていない。
商品は全て、木曜日にYamatoに到着するように送って下さい。

2,
私たちは新しくカタログを作ろうと思ってる。
御社のこの春シーズンの新しいカタログとPDFデータと使用している写真のオリジナルデータが欲しいのですが、いつごろ出来上がりますか?

また、カラーが入れ替わる商品を知りたい。
オンラインショップに出ているカラーから変わるものがあれば教えて下さい

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2016 at 15:58
1.
Please send the item which you have in stock on ahead among the items I ordered.
And, I have not received the invoice for the items I ordered last Friday.
Please make sure for all of the items to be delivered to Yamato on Thursday.

2.
We are making a new catalog.
We would like to get your new catalog for this Spring, its PDF data, and the original data of the pictures used in the catalog. When are they available?

And, we want to know the items whose color will be modified.
If the color indicated on the online shopping site will be changed, please let me know about it,
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2016 at 15:52
1. Would you send the items that have an inventory among the items that I ordered?
I have not received an invoice of the item that I ordered on Friday last week.
Would you send that all the items arrive at Yamato on Thursday?

2. We are going to make a new catalog.
We would like to have the new catalog of this spring of your company, PDF data and original data of the picture you are using. When will they be completed?

We would like to know the item where the color is switched.
If color of the item on online shop is switched, please let us know.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2016 at 15:55
1,
Please ship the items first which have stocks.
I haven't recieved the invoice of the order from last Friday yet.
All the items should be shipped to deliver them by Yamato.

2,
We would like to make a new catalog.
I would like this spring version of new catalog and the data of the pictures, when do you think it will be completed?

Also, I would like to know the items which its color can be changed.
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2016 at 15:58
1,
Among those I ordered, please send first those you have in stock.
Also, I have not received an invoice for goods I ordered last Friday.
Please send every items to be delivered on Thursday by Yamamoto.

2,
We are thinking about creating the catalog newly.
We would like to have your catalog for this spring and its PDF data as well as the original data for the photos used. When can you finish completing them?

I also would like to know which products will have color changes.
Please let us know which products put on the online shopping will have new different colors.
naaaaaaana
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2016 at 16:04
1,
Please send me only goods which are in stock ahead in goods ordered.
And I haven't recerived an invoice for goods I ordered last Friday yet.
Please send all goods as a concessions that they arrive to Yamato on Thursday.

2,
We have a plan to make a new catalog.
We want a new catalog this spring season if your company, pdf data and original data of a photo ued in that catalog.
When will you complete them?

Also, we want to know which color of goods change.
Please tell us about that if some goods on online shop will change color.

Client

Additional info

海外の仕入先メーカーへのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime