Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my late reply. As your reply had been in my Junk mail folder,...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , lulu_xie66 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by mirakoma at 08 Mar 2016 at 19:10 2335 views
Time left: Finished

返信が遅くなり申し訳ないです。
御社から返信メールが迷惑メールに入っていて気が付きませんでした。

質問内容について回答します。
1.約5年です
3.弊社は日本の会社です。Tax I.Dはありません。
6. 日本国内の卸売業者。
8.Amazon Japan に出店してます。
9.具体的には決まってませんが、販路を拡大していく予定です。
10. Color me shop という日本のASPです。
12.Emailまたは、取引先の専用ウェブサイト。

初回注文として以下アイテムを今直ぐに注文したい。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2016 at 19:17
I am sorry for my late reply.
As your reply had been in my Junk mail folder, I was not aware for a while. I am really sorry about that.

Here are my answers for your questions.
1. For about 5 years.
2. We are Japanese based company, We do not have Tax I.D.
6. Japanese domestic wholesale agent.
8. We have a shop in Amazon Japan.
9. We do not have detailed plan yet, but we will expand the sales channel.
10. Japanese ASP whose name is Color me shop.
12. E-mail or the designated WEB site of our business partner.

As our first order, we would like to make an order of following items right away.
mirakoma likes this translation
lulu_xie66
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2016 at 19:28
I am very sorry for my late reply.
I did not see your email because it was in my junk mailbox.

Regarding your questions, my answer is the following.
1. Approximately 5 years
3. Our company is based in Japan. We do not have Tax I.D.
6. Wholesaler in Japan.
8. We also sell in Amazon Japan.
9. The details have not been decided yet, but we plan to expand the channels.
10. It is a ASP in Japan called "Color me shop"
12. Email or special website for client/supplier

As the first order, we would like to place an order for the following items.

Client

Additional info

メーカーから届いた以下の質問内容に対する回答です。
1. How long has your business been in operation?
3. Please provide your Tax I.D. number.
6. Who are your key suppliers at the moment?
8. Do you currently list products on any 3rd party market place such as Amazon, EBay, or Houzz?
9. In the future, do you plan to list products on any 3rd party market place such as Amazon, EBay, or Houzz?
10. What platform was used to build your site?
12. How do you currently submit order with your other vendors?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime