[日本語から英語への翻訳依頼] 1 今回、Xに、2曲の新曲をボーナス曲として追加し、CDとしてリリースすると思うのですが、 その2曲は、あなたが以下のように言っていたEPに含まれる予定の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" のトピックと関連があります。 kohashi さん transcontinents さん aditya_utami031087 さん kemm_0 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hskm224による依頼 2016/03/03 23:03:18 閲覧 2652回
残り時間: 終了

1
今回、Xに、2曲の新曲をボーナス曲として追加し、CDとしてリリースすると思うのですが、
その2曲は、あなたが以下のように言っていたEPに含まれる予定の曲でしょうか?

2
EPが完成したら、そのEPも改めてCDリリースの相談をしたいと思っているので、
お聞きしたいと思いました。

また、UKでリリースのEPに含まれる曲は、どのような曲でしょうか?

3
CDリリースの報酬は、条件は前回と同じですが、予算の関係で、最初に150枚のプレスを考えています。
(恐らく追加プレスをする事になると思います)

kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 23:10:38に投稿されました
1
This time, two new songs were added to X as bonus songs and I believe they are planned to be released as CD. So, were these two songs those that you were menting to be included in EP as below?

2
As I would wanted to discuss with you about releasing this EP as CD when the EP has completed. That is why I am asking this.

3.
The reward for releasing the CD will be the same amount as before. But I am thinking to press 150 sheets first due to budgetary situation (It is likely that we need to press additional CD eventually).
hskm224さんはこの翻訳を気に入りました
kohashi
kohashi- 約8年前
2に下記を追加します。翻訳漏れ失礼しました。

Also, what kind of songs are these that are to be included in EP released in the UK?
hskm224
hskm224- 約8年前
追記の件、承知しました。ご連絡ありがとうございます。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 23:13:24に投稿されました
1
I think 2 new songs will be added as bonus on X this time and released as CD, will these 2 songs be included on EP as you said as below?

2
When EP is completed, I'd like to discuss with you about CD release including that EP, so I just wanted to ask.

Also, what kind of song will be included on EP to be released in UK?

3
Condition of reward for CD release is same as the last time, but due to budget I'm thinking about pressing 150 copies first (probably additional press will be necessary).
hskm224さんはこの翻訳を気に入りました
aditya_utami031087
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 23:14:14に投稿されました
1
This time, I'm thinking about add 2 new songs as bonus, and release it as CD, but that 2 songs are songs which you plan to include on EP as mentioned below?

2
If the EP is finished, I want to ask you since I want to discuss Release CD special EP.
And, the song which include in EP that will release in UK, is like what?

3
The reward release CD, terms and condition is same as previous, but due to the budget, I'm thinking to press release 150 pieces in the beginning.
(I think it might be a press addition)
hskm224さんはこの翻訳を気に入りました
kemm_0
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 23:29:53に投稿されました
1
This time, we plan on adding two new pieces as bonus tracks in X and release it as a CD, but are those two pieces the ones which, as stated below, you plan to include as EP (extended play)?

2
Once you complete the EP, since we have a mind to discuss releasing it once again as a CD, we'd like to ask you to.

Also, the songs released in the UK as EP, which kind of songs are they?

3
The remuneration for the CD release has the same terms as last time, but about the estimate, we are thinking about an initial press of 150 units.
(We believe that most likely there will be additional presses)
hskm224さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

海外のバンドと、日本でのCDリリースについての打ち合わせのメールです。
以下、補足説明です。
1
CDに収録する、ボーナストラックの新曲2曲についての確認。
※「X」はCDのタイトルです。

2
今後予定しているEPリリースについての確認。

3
CDリリースの報酬について。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。