翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2016/03/03 23:29:53

kemm_0
kemm_0 50 初めまして、 私はフリーランスの訳者です。スペインに育てられて、英語と日...
日本語

1
今回、Xに、2曲の新曲をボーナス曲として追加し、CDとしてリリースすると思うのですが、
その2曲は、あなたが以下のように言っていたEPに含まれる予定の曲でしょうか?

2
EPが完成したら、そのEPも改めてCDリリースの相談をしたいと思っているので、
お聞きしたいと思いました。

また、UKでリリースのEPに含まれる曲は、どのような曲でしょうか?

3
CDリリースの報酬は、条件は前回と同じですが、予算の関係で、最初に150枚のプレスを考えています。
(恐らく追加プレスをする事になると思います)

英語

1
This time, we plan on adding two new pieces as bonus tracks in X and release it as a CD, but are those two pieces the ones which, as stated below, you plan to include as EP (extended play)?

2
Once you complete the EP, since we have a mind to discuss releasing it once again as a CD, we'd like to ask you to.

Also, the songs released in the UK as EP, which kind of songs are they?

3
The remuneration for the CD release has the same terms as last time, but about the estimate, we are thinking about an initial press of 150 units.
(We believe that most likely there will be additional presses)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外のバンドと、日本でのCDリリースについての打ち合わせのメールです。
以下、補足説明です。
1
CDに収録する、ボーナストラックの新曲2曲についての確認。
※「X」はCDのタイトルです。

2
今後予定しているEPリリースについての確認。

3
CDリリースの報酬について。