Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅くなりまして申し訳ございません。 私あなたのように興味を持っていただいている方に是非このベースを使ってほしいと思っています。 ベストオファーも受け...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん sujiko さん aditya_utami031087 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/03/03 19:19:24 閲覧 1229回
残り時間: 終了

ご連絡遅くなりまして申し訳ございません。
私あなたのように興味を持っていただいている方に是非このベースを使ってほしいと思っています。
ベストオファーも受け付けているので是非ご相談下さい。
宜しくお願い致します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 19:22:10に投稿されました
Sorry for the late reply.
I would like someone like you who is interested in this base to use it.
Since we accept Best Offer, please ask me about it, if necessary.
Than you.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 19:22:31に投稿されました
I am sorry for my late reply.
I also would like the people like you who is interested in this base to use it anyways.
I am also accepting the best offer from you. So, please do not hesitate to talk to me about such offer.
Thank you in advance.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 19:21:44に投稿されました
I am sorry to be late in contacting you.
I would like those who are interested in it like you to use this base.
As I am accepting the best offer, please consult with me.
Thank you.
aditya_utami031087
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 19:24:11に投稿されました
I'm sorry for late contacting you.
I want to please a person who have interest like you to use this base.
I'm please you to consult to have best offer.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。