Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are expecting to receive the item in 3 days. Upon receipt, we will immedi...

This requests contains 175 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , sujiko , shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 03 Mar 2016 at 08:00 10958 views
Time left: Finished

商品については3日後に入荷予定ですので、入荷次第速やかに発送たいします。
お急ぎのところ大変申し訳ありませんが、商品の発送をお待ちいただければ幸いです。
なお、発送をお待ちいただけない場合につきましては、注文をキャンセルすることも可能です。
その場合は、お手数ですが、注文履歴からキャンセルリクエストをしていただければ幸いです。
よろしくお願い申し上げます。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2016 at 08:21
We are expecting to receive the item in 3 days. Upon receipt, we will immediately ship out the item.
We know you've been busy, but would appreciate if you would wait a while.
If you would rather not wait for it, you could cancel your order.
In that case, we would appreciate it if you would make a request for cancellation from your order history.
Thank you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2016 at 08:11
As I am going to receive the item 3 days later, I will send it to you as soon as I receive it.
I hate to ask you a patience while you are in a rush, may I ask you a patience?
If you cannot wait, you can cancel the order.
In that case, may I ask you to request cancellation at history of order?
I appreciate your cooperation.
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2016 at 08:21
We are expecting the product to come in stock again in 3 days, and will ship it out to you as soon as we receive it. We are very sorry that you are in hurry, but we would appreciate your cooperation to wait.
We also would like to remind you that It is possible to cancel the order if you cannot wait till we can ship it out. In that case, please make a cancellation request from the order history. We are sorry to trouble you, but thank you for your understanding in advance.
Warm regards,
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2016 at 08:20
The item will arrive on three days after. Once the item arrives, I will ship it immediately to you.
I know you are in a hurry, but I appreciate your patience for the item.
And, you still have an option to cancel the order if you can not wait for the delivery.
In that case, please make cancel request from order history page. I apologize for your inconvenience.
Thank you in advance.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime